4827783 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

天の王朝

天の王朝

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

白山菊理姫

白山菊理姫

フリーページ

サイド自由欄

設定されていません。
2008.04.11
XML
テーマ:いい言葉(576)
カテゴリ:文学・芸術
▼悪の華(猫2)
マリー・ドーブランに捧げられた「猫」はどのような猫なんでしょうね。では早速、見てみましょう。

Le Chat(猫)

I
Dans ma cervelle se promène,
Ainsi qu'en son appartement,
Un beau chat, fort, doux et charmant.
Quand il miaule, on l'entend à peine,

自分の部屋の中を歩くように
私の脳みその中を歩き回る、
美しく、強く、優しく、魅力的な一匹の猫がいる。
その猫は鳴いても、ほとんど聞こえないほどで、

Tant son timbre est tendre et discret;
Mais que sa voix s'apaise ou gronde,
Elle est toujours riche et profonde.
C'est là son charme et son secret.

その響きは柔らかく、慎み深い。
だけどその鳴き声が静かで、喉を鳴らす程度であっても、
いつも豊かで奥深い響きがする。
それが猫の魅力、そして秘密。

Cette voix, qui perle et qui filtre
Dans mon fonds le plus ténébreux,
Me remplit comme un vers nombreux
Et me réjouit comme un philtre.

私の心の最も暗い深奥へと
滴り染み渡っていくその声は、
リズムのよい詩のように私を満たし、
媚薬のように私を喜ばす。

Elle endort les plus cruels maux
Et contient toutes les extases;
Pour dire les plus longues phrases,
Elle n'a pas besoin de mots.

その声は耐え難い苦痛を和らげ、
あらゆる恍惚を内包している。
とても長い文章を語るのにも、
言葉をまったく必要としない。

Non, il n'est pas d'archet qui morde
Sur mon coeur, parfait instrument,
Et fasse plus royalement
Chanter sa plus vibrante corde,

完璧な楽器である私の心に食い込み、
心の弦を振動させて
堂々と奏でさせる
弓などほかにありはしない、

Que ta voix, chat mystérieux,
Chat séraphique, chat étrange,
En qui tout est, comme en un ange,
Aussi subtil qu'harmonieux!

お前の声を除いては。神秘な猫よ、
清らかな猫よ、不思議な猫よ、
お前の中では何もかも、天使のように、
精緻で調和が保たれている。


II
De sa fourrure blonde et brune
Sort un parfum si doux, qu'un soir
J'en fus embaumé, pour l'avoir
Caressée une fois, rien qu'une.

黄金と褐色の毛皮から
あまりに甘美な芳香が漂うので、ある晩、
一度だけ、たった一度撫でただけで、
私もその香りに染まってしまった。

C'est l'esprit familier du lieu;
Il juge, il préside, il inspire
Toutes choses dans son empire;
Peut-être est-il fée, est-il dieu?

それは場所になつく精霊。
自分の帝国にあるすべてを
裁き、支配し、霊感を与える。
おそらく妖精か、神か?

Quand mes yeux, vers ce chat que j'aime
Tirés comme par un aimant,
Se retournent docilement
Et que je regarde en moi-même,

私の両目が愛すべきその猫の方へと
磁石のように引き寄せられ、
その視線をふとそらすとき、
そして自分自身の内を眺めたとき、

Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs fanaux, vivantes opales
Qui me contemplent fixement.

その青白い目の炎に
気付いて私は驚く。
明るい灯火、生きた猫目石(オパール)は、
私のことをじっと見つめているのだ。

「その場所になつく精霊」とは、まさに猫の習性ですね。この猫はマリー・ドーブランのことですから、おそらくボードレールは、マリーを舞台の上の「精霊」とみなしていたのでしょう。観客を魅了し、詩人に霊感を与え、そして劇場のすべてを支配する女優としてマリーを描いているように思われます。

舞台が終わった後、ボードレールはその余韻に浸っていたのでしょうか。詩人の心に強烈な印象を残したのは、オパールのような緑の眼だったわけです。自分だけをじっと見つめていると思い込むほど、恋は盲目ということでしょうか。

でもそんなことはさておき、純粋に猫ちゃんの詩として読むことができるところが楽しいですね。

お寺の舞台に上がったマリー・ドーブラン?

ふっくら猫

残念ながら寝ているので、オパールの眼は見られませんが・・・

猫

マリーのようにふっくらとしていました(笑)。
(続く)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.04.11 11:58:34
コメント(5) | コメントを書く
[文学・芸術] カテゴリの最新記事


キーワードサーチ

▼キーワード検索

コメント新着

simo@ Re:新刊『UFOと交信すればすべてが覚醒する』の解説(03/21) こんにちは。初めまして。 昨年妻が海で撮…
たぬき@ Re:ニニギの兄に祭り上げられたホアカリの正体(03/12) ホアカリ。 徐福が秦の始皇帝の使節を隠れ…
たぬき@ Re:サノノミコト(神武天皇)になぜ神が付いたのか(07/29) ジンム。と読まずに 大和言葉風味、古代語…
正木 ベータ@ Re:不思議な世界(その94)(05/13) こんにちは。初めてコメント致します。 不…

お気に入りブログ

今日使える日本の歴… New! 第七十三世武内宿禰さん

佐野まり はちどりの… convientoさん
氣のワーク研究所 朝日6844さん
窓辺でお茶を heliotrope8543さん
ひめのゆめ活動日記 ひめのゆめさん

カレンダー

バックナンバー


© Rakuten Group, Inc.
X