カテゴリ:韓国語の勉強
今日、授業で 手紙を 出す(ポネダ=教科書の韓国語) という動詞の単語が新出単語で出てきたんだが、 ある、男子学生が 先生、手紙を 送る は、だめですか? と質問してきた。 手紙を送る?ううん、やっぱり、手紙は出す!! すると、その学生が 先生、荷物を 送る(ポネダ)。手紙を 出す(ポネダ)。 どちらも ポネダという訳が教科書についていた。 そういえば、1ヶ月ほど前に、授業で絵を見せて練習させたっけ。 郵便局で母に荷物を送ります。 その学生が、 じゃ、アメリカに子供を送ります。はだめですか? そんなときは、「行きます」の使役形を使うんじゃないかなぁ~~ 状況で、違ってくるけどね~~ 人に対して送るは、使わないよ~ 韓国語では、ポネダ(送る)の守備範囲が広いんですね。 在韓日本人が「子供を幼稚園に送る」と言ってたんだが、 あれは、ポネダという韓国語をずっと聞いていて、幼稚園に行かせるんじゃなくて 幼稚園にポネダ=送るという言い方が定着してたんだな。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|