ジョニ・ミッチェル 青春の光と影(ボース・サイズ・ナウ) 公式動画
Joni MitchellBoth Sides, NowBoth Sides, NowオリジナルBoth Sides, NowオーケストレイテッドヴァージョンJudy CollinsBoth Sides, Now* 作者の出世作・代表曲となったこの歌が世に出たのは、当時のアイドル的な歌手ジュディ・コリンズに提供したこのヴァージョンだったので、ある意味では(メージャー・シーンにおける)オリジナルともいえる。どちらの側も、今弓なりになったり流れたりする天使の髪空に浮かぶアイスクリームのお城そこかしこに鳥の羽の渓谷そんな風に雲を見ていたでも今はお日さまを遮っているだけみんなに雨や雪を降らせているだけわたしはいろんなことを成し遂げるはずだったのに雲がわたしの行く手を妨げたわたしは今どちらの側からも雲を見てみた見上げたり見下ろしたり 飽きもせずにね思い出すのは幻の雲なのわたしは雲とは何かをなにも知らない月と六月、観覧車めまぐるしく踊っているのを感じてすべてのお伽話が現実になるそんな風に愛を見ていたでも今は もう一つの別の舞台なの去り行く時は笑って気にはなっても 気取らせてはいけない自分自身を差し出してしまってはいけないのわたしは今どちらの側からも愛を見てみたあげたりもらったり 飽きもせずにね思い出すのは幻の愛なのわたしは愛とは何かをなにも知らない涙と恐れと、そして誇りを感じて「愛している」と大声で叫ぶ夢や計画、それにサーカスの群集そんな風に人生を見ていたああ でも旧い友達は奇妙に反応するの首を振って わたしが変わってしまったとまあ 何かを無くし何かを得たわそうして毎日を生きているわたしは今どちらの側からも人生を見てみた勝ったり負けたり 飽きもせずにね思い出すのは幻の人生なのわたしは人生とは何かをなにも知らないわたしは今どちらの側からも人生を見てみた上がったり下がったり 飽きもせずにね思い出すのは幻の人生なのわたしは人生とは何かをなにも知らない(拙訳)Both Sides, NowBows and flows of angel hairAnd ice cream castles in the airAnd feather canyons everywhereI’ve looked at clouds that wayBut now they only block the sunThey rain and snow on everyoneSo many things I would have doneBut clouds got in my wayI’ve looked at clouds from both sides nowFrom up and down and still somehowIt’s cloud illusions I recallI really don’t know clouds at allMoons and Junes and Ferris wheelsThe dizzy dancing way you feelAs every fairy tale comes realI’ve looked at love that wayBut now it’s just another showYou leave ‘em laughing when you goAnd if you care don’t let them knowDon’t give yourself awayI’ve looked at love from both sides nowFrom give and take and still somehowIt’s love’s illusions I recallI really don’t know love at allTears and fears and feeling proudTo say “I love you” right out loudDreams and schemes and circus crowdsI’ve looked at life that wayOh but now old friends are acting strangeThey shake their heads they say I’ve changedWell something’s lost but something’s gainedIn living every dayI’ve looked at life from both sides nowFrom win and lose and still somehowIt’s life’s illusions I recallI really don’t know life at allI’ve looked at life from both sides nowFrom up and down and still somehowIt’s life’s illusions I recallI really don’t know life at all* 邦題の通り、青春の歌のようでもあり、老成した詩人の作のようでもある。いわゆる「英文和訳」を試みると、難しい単語が使われていないライト・ヴァース(軽い口語)的な文章こそ難しいという好例だね。縦横に張り巡らされた詩的伏線と回収や、見事な踏韻に感服である。