Enya 「ワイルド・チャイルド」 日本語訳 改訂
野 の 子絶えず目を閉じよ絶えずとどまって聴け絶えず生きていることを感じよあなたは何も失っていないあなたには理(ことわり)は要らないその日が絶え間なく行くにまかせよあなたの周りのいたるところに雨が降りそそぐにまかせよそして今 降伏せよその日があなたを取り囲むにまかせよあなたには理(ことわり)は要らない雨が絶え間なく過ぎ行くにまかせよなんという日受け入れるにはなんて日だろうなんというやり方やり遂げるにはなんてやり方だろうなんという日野の子を受け入れるにはなんて日だろう上を下への大騒ぎから時を置くだけで日ごとすべてが守られることをあなたは知るだろうあなたには理(ことわり)は要らないその日が絶え間なく行くにまかせよ夏ごとの太陽冬ごとの午後春がおとずれ秋が去り行くあなたには理(ことわり)は要らないすべてが絶え間なく行くにまかせよなんという日受け入れるにはなんて日だろうなんというやり方やり遂げるにはなんてやり方だろうなんという日野の子を受け入れるにはなんて日だろう(くまんパパ訳) 作詞:ローマ・ライアン 作曲・編曲・歌:エンヤ註:サウンド同様、非常に魅力的な詞だが、かなり難解でごじゃりまする。“a wild child”が具体的に何を指しているのかは明らかでないが、テキスト論(テキスト本文にのみ依拠する方法論)的な読み方をすれば、たぶんコントロールできない外界の森羅万象、さらに言えば、粗野で荒涼たる世界のようなものを象徴しているのかも知れない。・・あるいは、単に作詞者の周辺にいた野育ちの悪ガキ・いじめっ子みたいなものを指している、なんてのもけっこうありそうなことである。“kilter”:不明。アイルランド俚言か。あるいはスコットランド(ケルト民族)のキルト・スカートを身にまとった兵隊のことか。Music: Enya - Lyrics: Roma Ryan Ever close your eyesEver stop and listenEver feel aliveAnd you've nothing missingYou don't need a reasonLet the day go on and onLet the rain fall downEverywhere around youGive into it nowLet the day surround youYou don't need a reasonLet the rain go on and onWhat a day, what a day to take toWhat a way, what a way to make it throughWhat a day, what a day to take to a wild childOnly take the timeFrom the helter skelterEvery day you findEverything's in kilterYou don't need a reasonLet the day go on and onEvery summer sunEvery winter eveningEvery spring to comeEvery autumn leavingYou don't need a reasonLet it all go on and onWhat a day, what a day to take toWhat a way, what a way to make it throughWhat a day, what a day to take to a wild childWhat a day, what a day to take toWhat a way, what a way to make it throughWhat a day, what a day to take to a wild childWhat a day, what a day to take toWhat a way, what a way to make it throughWhat a day, what a day to take toDa-da-daDa-da-da-da-da-daWhat a way, what a way to make it throughDa-da-daDa-da-da-da-da-daDa-da-daDa-da-da-da-da-daWhat a way, what a way to make it throughWhat a day, what a day to take to a wild childWhat a day, what a day to take to a wild child