268259 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ほんやく☆こんにゃく

ほんやく☆こんにゃく

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

Profile

ちゃしー

ちゃしー

Calendar

Category

Favorite Blog

LUKEの日記 luke2004さん
翻訳立国トラドキス… 人口500万人の国さん
辞書も歩けば 翻友会さん
September 11, 2009
XML
カテゴリ:翻訳
今日、9/7分の課題を提出してきました!!
4日遅れですが^^;

一度にたくさん訳せないし、体調が悪い日もあるしで
期限までに提出することはできませんでしたが、
久しぶりに課題を提出することができて、
なんだかすごく達成感がありますスマイル
うれしいダブルハート


さて、トライアリストの入会案内に記載してあるランク判定基準。
これまで、その内容をあまり考えずに課題に取り組んできました。
でも、4月に5級の判定基準についてじっくり考えたのをきっかけに
(記事はこちら)、それってすごくもったいないことじゃないかと
思うようになりました。

きちんとした翻訳をできるようになるためには、
身につけなければならないことや学ばなければならないことが
いくつもあります。
でも、一度に全部に取り組むことはできないから、
優先順位をつけなければならない。
さて、どれから取り組んだらいいものか・・・。

その答えが、ランク判定基準に書いてあるのです。


今まで、なんてもったいないことをしてきたんだろう、と思いました。
ただやみくもに課題に取り組むより、
「今、何を身につけなければならないか」
これを意識して取り組んだほうが翻訳の腕は上がりやすいはず。

わたしは今5級。
4級の判定基準は
  8つの情報子のうち、名子、動子、形容子、様子、景子を
  よく理解し、残る3つ、量子、流子、構子についても
  ある程度の理解ができている。

うん、たしかに、個々の情報子のことはまだよくわからない。
名子、動子はわかると言えるような気もするけれど、
形容子、様子、景子はぼんやりとしかわからないし、
量子、流子、構子にいたってはチラッと感触を
つかんだことがある、という程度。

次の課題から、個々の情報子、とくに形容子、様子、景子に
注意して取り組んでみようと思いますぐー



人気ブログランキング
人気ブログランキングへ

応援お願いします *^^*







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  September 11, 2009 11:41:31 AM
コメント(0) | コメントを書く
[翻訳] カテゴリの最新記事


Comments

heiwa_spi@ Re:翻訳者が変わると・・・(03/06) 私も同じ思いです。新しい訳の方も我慢し…
sregiter@ Re:「A is B.」が「B is A.」になるとき(04/16) A is B は、A = B ではなく A ⊆ B。 こ…
ディアナ@ Re:辻谷真一郎先生の本!(09/10) ちゃしーサン、初めまして。私は今、医薬…
ちゃしー@ Re:さっきの(11/27) Lieuさん コメントありがとうございま…
Lieu@ さっきの プロの方のようですね。 名子などは専門…

© Rakuten Group, Inc.