136291 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

あんなことやそんなこと

あんなことやそんなこと

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

おちゃのこさいの

おちゃのこさいの

Category

Freepage List

Comments

danke3@ Re:パッションフルーツの続き(09/09) やはり熱帯の生物、生命力がすごいのです…
ケビン大杉@ Re:パッションフルーツの続き(09/09) 凄すぎます。 そのうち、熱川バナナワニ…
いちろん92@ Re:パッションフルーツの続き(09/09) 本当に熱帯みたいですね!そういえば、パ…
ナタ55@ わ~~い♪♪ おちゃのこさいの様、こんばんはです。 …
おちゃのこさいの@ 温室・・・実はあるんです ケビン大杉さん  おちゃのこ(父)の趣味…
2005/01/03
XML
って同じ意味と思っていいの?ということがここ数日の悩みごとなんで(またかい)。

いや、きっかけは、昨年末、夜遅くなって、他のお店はあまり開いていなかったので例の「ラーメンに黒酢事件」(←前も使ったよな、これ)のお店に行ったことなんです(さすがに、学習したんで、こんだ、Soup Noodleは避けましたよ)。

ここに日本語を流暢に話すアメリカ人の店員さんがいるんですが・・・って、なぜ、それが分かったというと、初めてそのお店に行ったときに、「地球の歩き方シアトル・ポートランド編」を読んでいたら(って、それもどーなんだ)、いきなり、「前、なんちゃらway(近くの賑やかな通りの名前)のネットカフェにいましたよね?」と日本語で話しかけられて、へ? いや、確かに、いましたよ、例のウルトラマンのネットカフェにノーパコ担いできて、長時間粘ってました・・・。で、はっと思い出したんですよね。そこで、日本語の勉強してた人がいて、目が合って笑った人いたの。その人でございました。あーホント、どこで誰に会うか分からないよなー。誰にも分からんと思って迂闊なことしちゃいかんなーと思いましたが(って、別に、特別なことはなーんもしてない筈ですが。)

何でも日本に3ヶ月いたことあるとかで、ホント日本語お上手なんです。日本に3ヶ月いて、あれだけ上手くなるのに、アメリカに1年半いて、英語うまくなってない私はどうなんだ。まぁ、いいや(よくないけど)。

そしたら、その人が、先週、日本の友人と会ったんで、別れ際に、「明けましておめでとうございます」と挨拶したら、すごく笑われた、という話をして、それで、「明けましておめでとうございます」は年末のうちに使っちゃいけないのか?と質問してきたんで、そのとき、とても、「よいお年をお迎えください」という日本風の挨拶を口にすることに飢えていた私は、喜んで説明したんですが・・・はて?

"Happy New Year."は、もともと、"Have a Happy New Year." や "I wish you a Happy New Year." の一部を切り取ったもので(で、これだけ言う場合には、"A" はつけてはいけないと、昔、基礎英語かなんかのラジオ講座テキストに書いてあった気がする)。たとえば、金曜日の帰宅時などに、"Have a nice weekend!" って挨拶するわけですよね。そうすると、 "Have a Happy New Year." や "I wish you have a Happy New Year." ってどっちかというと、日本語でいう「よいお年を」に近いんじゃないんだろうか? ってことは、その一部を切り取った "Happy New Year!" って「よいお年を」の意味でも使えるんじゃないか??? この人が、「明けましておめでとうございます」を年末のうちでも使えると思ったのは、一般的に「明けましておめでとう」= "Happy New Year" と考えられているところ、 "Happy New Year" は年末でも使えるからじゃないのかしらん???

と思って、調べてみたんだけど、"Happy New Year" は「よいお年を」の意味でも使えるなんてどこにも書いてなかった・・・(だいたい今までそんなこと聞いたことないなー)。つーか、そんなに気になるなら、そんとき、その人に訊けばよかったんですけど、鈍いからそんときは気づかなかったんだい。こゆのは後からじわじわ効いてくるんです(って、肩こり用の磁気絆創膏じゃないんだから)。

あーむっちゃ気になるなーもぉ。でも、そいや、職場に行くときに降りるバス停の近くに、どうも "大人"限定の劇場じゃないかと思われるところがあって、その前を通って職場に行くんですが、年末、そのお店の前通っているときに、ふと、看板を見上げたら、 "Happy Nude Year"って書いてありました(ちなみに色遣いもこの通りで、私の趣味で色変えたわけじゃないですよ、と言い訳しておこうっと)。だから、やっぱり年末のうちに使ってもいーのかもしれないなー(って、それって根拠になるんかい)。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005/01/04 05:44:45 PM
コメント(4) | コメントを書く
[言葉って??(英語とか日本語とか)] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.