きよしこの夜
キリストの降誕と聖家族(サグラダ・ファミリア)聖母マリアとイエス(聖母子)、マリアの夫でイエスの養父ヨセフきよしこの夜清し この夜 星は光り救ひの御子みこは 馬槽まぶねの中に眠りたまふ いと安く清しこの夜 御告みつげ受けし牧人まきびとたちは 御子みこの御前みまへにぬかずきぬ かしこみて清しこの夜 御子の笑ゑみに恵みの御代の 朝あしたの光輝けり ほがらかに讃美歌 109番* この歌の歌詞にはいくつかのバージョンがあります。Silent NightSilent night, holy nightAll is calm, all is brightRound yon Virgin Mother and ChildHoly Infant so tender and mildSleep in heavenly peaceSleep in heavenly peace静かなる夜 聖なる夜すべては鎮まり すべてが眩まばゆくその処女をとめなる母と子を包み込んでいとも優しく和やかに聖なる幼子は天上の平安に眠りたまふ天上の平安に眠りたまふ。Silent night, holy night!Shepherds quake at the sightGlories stream from heaven afarHeavenly hosts sing Alleluia!Christ, the Saviour is bornChrist, the Saviour is born静かなる夜 聖なる夜牧人まきびとたちはその光景にうち震へる。栄光が遥かなる天上より流れ来て天使たちが賛美のアレルヤを歌ふ。救ひ主キリストは生まれたまふ救ひ主キリストは生まれたまふ。Silent night, holy nightSon of God, love's pure lightRadiant beams from Thy holy faceWith the dawn of redeeming graceJesus, Lord, at Thy birthJesus, Lord, at Thy birth静かなる夜 聖なる夜神の子の愛の澄める光聖なる御顔から輻射する贖あがなはるる恩寵めぐみの夜明けの光芒よ主イエスは誕生したまへり主イエスは誕生したまへり。(拙訳)ヨセフ、イエス、マリア キリストの降誕ウィキメディア・コモンズ パブリック・ドメイン