表記は気にしてなかったのですが。
当ブログでは、コドモのことを「子供」と表記しています。別に特段の意図を込めているのではなく、我が家のパソコンで「こども」と打ち込んで変換ボタンを押すと真っ先に「子供」が表示されるからそのように表記しているだけの話なんです。ところが、巷には、「子ども手当」だの「放射能から子どもを守る…」だの、「子ども」という表記も目立ちます。「供」って漢字はひょっとして常用漢字ではなかったっけ? だから「ら致」「辛らつ」「覚せい剤」などといった語句(物騒なモノばかりですいません・苦笑)と同様に漢字仮名交じりの表記になるのかな? そんな風に思ってもみたのですが、実情はどうも違うようです。子供の「供」はお供の「供」と同じ字だからという理由で、特に進歩的教育者の間で子供という表記が忌避されているんだそうな。表記にこだわるのには特に異論はないけれど、私が「子供」という表記を使っていることに対しては、イチャモンなどつけて欲しくないですね。「放射能から子どもを守る…」にも同じことが言えますけど、自らの価値観を押し付けられることだけは、ご勘弁願いたいものです。そう言えば、「子ども服」って表記は見かけませんねぇ。何故でしょう?税込21,000円以上お買い上げのお客様にプレゼント☆【グラグラ/GrandGround/2011秋冬】ミニぬいぐるみ【グラグラ子供服】ノベルティ