|
テーマ:夢を叶える人になる(1217)
カテゴリ:翻訳者への道
昨日の続きです。 とはいえ、内容は以前に書いたことにさかのぼります。 ほかの翻訳講座を「歴訪」した方ほど、上手くいかない理由は、 次のふたつです。 理由1:変な癖がつくと、その矯正に多いに手間取る たとえば、ここ↓で書いたような翻訳学校の実態があります。 http://plaza.rakuten.co.jp/peridot9/diary/200507030000/ 今まで受講してきたなかで「正しい」とされてきたことのなかには、 トライアリストでは「間違い」であるとされるものもあります。 また、普段何とも思わずに使っていた日本語に、 添削で紙に穴が開きそうなほどの筆圧で大きな×印がつけられ、 (実際に、紙に穴が開いて返ってきたこともありますよね、受講生のみなさん) こんな日本語はありませんと書かれることもあります。 無意識のうちについてしまった癖は、 逆に意識するのが難しく、なかなか治りません。 「解釈が合っていればいいんじゃないの」と思っている人はなおさらです。 つづく。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事
多いに→大いに
(2007年11月16日 16時07分59秒)
|