今日のヘッドライン (2695-2)
BBC NEWS HEADLINESJanuary 31, 2020Today’s TopicIf there's one thing you can count on finding in anybody's wardrobe, it's a pair of jeans - and the chances are those jeans will be blue.誰の洋服ダンスにもあるものといえば、ジーンズだろう。そして偶然にもジーンズといえば青だ。The original work trousers, invented by Jacob Davis and Levi Strauss in 1873, were dyed with indigo derived from plants. By 1882, however, indigo was being synthesised, and producing denim blue now involves large quantities of petroleum, as well as toxic substances such as formaldehyde and cyanide.1873年ジェイコブ・デイビスとリーバイ・ストラウスによって発明された最初の仕事用パンツは植物から抽出されたインディゴによって染められていた。しかし、1882年までにはインディゴは合成されて作られ、デニム・ブルーを作るとき、ホルムアルデヒドやシアン化物のような有毒物質と大量の油ができる。 Meanwhile, because indigo isn't water soluble, more toxic chemicals - corrosive to workers and deadly to marine life - need to be added to turn it into a liquid dye.インディゴは水に溶けないので、労働者には腐食性が高く、海洋生物には死をもたらす有毒物質が液体の染料の中に付け加えられる。But San Francisco biotech firm believes it has the answer: genetically engineering bacteria to mirror the way the Japanese indigo plant, Polygonum Tinctorium, makes and holds its colour. しかしサンフランシスコのバイオテク会社Tinctoriumは有毒物質を使わない染料があると信じている。日本のインディゴ植物(藍)がその色を作り出して保存性がいいその方法に似た状態を作る遺伝子操作でできるバクテリアだ。