【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

ヘフレレ

フリーページ

コメント新着

 kaoritaly@ Re:糖質制限ダイエット、ブリア・サヴァラン凄い(12/12) でもお米って美味しいんだよねー(> &l…
 王道名なし@ Re[1]:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) kaoritalyさんへ 巨大昆虫の謎、みたいな…
 kaoritaly@ Re:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) マニアックなご指摘ですねー(笑) まぁ…
 王道名なし@ Re[1]:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) kaoritalyさんへ マーベリック、映画館に…
 kaoritaly@ Re:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) 昨年、日本で唐沢くん主演のドラマ半年分…
 王道名なし@ Re[1]:マトリックス レザレクションズ(12/21) kaoritalyさんへ 明けましておめでとうご…
 kaoritaly@ Re:マトリックス レザレクションズ(12/21) あら、手厳しい。 私は逆に、キャリーア…
 王道名なし@ Re[1]:DUNE デューン/砂の惑星(2021)(12/07) kaoritalyさんへ 原作が設定でイメージを…
2005年02月26日
XML
カテゴリ:映画

大昔にテレビで吹き替え版を見て面白かった記憶がある(広川太一郎バージョン)。

この記述、ネット上のあちこちのレビューで見つけた。
今回は990円DVDを購入、英語・日本語字幕はあるが日本語音声はなし。

そんなこんなでテレビでは「バニクーク(馬肉)」さんも
「Frau Blucher」で字幕は「ブルッハー夫人」だった。
なぜ可笑しいのか、???分からない。

検索したら↓これは「2ちゃんねる」に回答があった。おそるべし2ちゃんねる。

---------------------------------
■■■ 質問スレッド@映画板 その11 ■■■
それはメル・ブルックスお得意の駄洒落ですね。
人の名前がBlucherさんで、その意味が馬のヒヒヒ~ンという鳴き声を
指すから同時に馬が鳴く、ただそれだけの単純なギャグです。
日本で翻訳するとき「ヒヒヒ~ン」という名前なんかありえないので
「バニククー」という外人にいそうな(いるか?)名前を強引に
当てちゃったんだと思う。

メルブルックスの映画は名前で遊ぶことが多い。別にどーってことないんだけどちょこちょこと出てくるのでファンはそれが楽しいのです。
新サイコの主人公の名前がソーンダイクというんだけど、これは北北西のソーンヒルという名前の「丘」を「溝」に変えただけだったり、
スペースボールで「フォード銀河」というのが出てくるんだけど
これはアメ車のフォードギャラクシーからもじったものだったり。
--------------------------------------------------

なるほど、ここまで分かればもう少し調べてみたいのが人情(←粘着質?)

で、あれこれと欧米のネット検索を続けるうちに
私、こと王道名無しは・・・驚くべきサイトを発見したのだった
(「下」に続く)

------------------------------------------
以下、映画の感想に戻ります。

本当、洋物のコメディは難しい。一つ一つのギャグは面白いのもあるのだが、
(棺おけから飛び出した手のシーンとか)、セリフギャグの部分が分からないので、
どうしても間が抜けた感じになってしまう。

好きなギャグは最初のほうの駅で杖を突いて階段を降りるシーン。
   ↑
ブルックスは不要、と考えたが試写会の評判を見て意見を変えた。
ダーツ対決の場面の警官、スープのシーンもも良いなあ。

この映画で「目」立ったのはイゴール役のマーティ・フェルドマン。
作り物のような目玉だが、交通事故や病気の影響もあって
自前の目を見開くとあんな具合になるようだ。

his walleyed orbs were the result of both a hyperactive thyroid and a botched operation after a car accident before his 30th birthday, in 1963.
彼の外斜視の眼球は過敏な甲状腺と30歳を前に起きた車の事故後の下手な手術の両方の結果。

※walleyed=【形】 外斜視の
※内斜視=convergent squint // crossed eyes // internal squint // internal strabismus
内斜視=esotropia〔〈略〉ET◆〈対〉exotropia〕

However, he died of a massive heart attack, caused by shellfish food poisoning, while filming "Yellowbeard" (released 1983) in Mexico City, on December 2, 1982... he was only 49.

貝類による食中毒から心臓麻痺をひきおこし49歳で死亡。
※菜食主義者のヘビースモーカーだったらしい。
健康に気を使っているのか、無頓着なのか、どっちだ?

白黒、1974年の映画。

7.41、7.4、8
左からみんなのシネマレビュー、映画批評空間(10点満点に換算)、IMDB
※IMDBがすごく高い。歴代コメディでベスト50に相当する点。小数点以下の差で表には入ってない。

元々はジーン・ワイルダーが原案、メル・ブルックスと共同脚本。
以下は名セリフ、英語で読み直して初めて意味が分かるギャグもあった。

Igor: "What the hell are you doing in the bathroom day and night?
Why don't you get out of there and give someone else a chance?"
--------------------------------------------------
[Froederick and Igor are exhuming a dead criminal]
Dr. Frederick Frankenstein: What a filthy job.
Igor: Could be worse.
Dr. Frederick Frankenstein: How?
Igor: Could be raining.
[it starts to pour]
こういうのはユダヤ人的な笑いなのだろう、その1

-----------------------------------------
Dr. Frederick Frankenstein: Damn your eyes.
Igor: [to camera] Too late.

おお、あれは目玉ギャグだったのか!なんて差別ネタなんだろう。
-------------------------------------------
Igor: Wait Master, it might be dangerous... you go first.
インディ・ジョーンズの「魂の井戸」でもこういう会話がありました。
-------------------------------
Inspector Kemp: Let's all go have some sponge cake and a little wine...
[his mechanical arm slips off]
Inspector Kemp: and shit.
↑ああ、これもandでつないだギャグか。
-----------------------------------------
Inga: You haven't even touched your food.
[Frederick explodes and slaps on his food]
Dr. Frederick Frankenstein: There. Now I've touched it. Happy?
↑ここは分かる。手をつける、日本語と同じなのかそれとも翻訳からきたのか
----------------------------------------------------
Dr. Frederick Frankenstein: Well, dear, are you ready?
Inga: Yes, Doctor.
Dr. Frederick Frankenstein: Erevate me.
Inga: Now? Right here?
Dr. Frederick Frankenstein: Yes, yes, raise the platform.
Inga: Oh. Ze platform. Oh, zat, yah, yah... yes.
字幕は「昇天させて」だった。ちと苦しい
------------------------------------
[after failing to bring the creature to life]
Dr. Frederick Frankenstein: Nothing.
Inga: Oh, Doctor, I'm sorry.
Dr. Frederick Frankenstein: No. No. Be of good cheer. If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures, as well as our successes, with quiet dignity and grace.
[starts beating up the creature]
Dr. Frederick Frankenstein: Son of a bitch! Bastard! I'll get you for this! What did you do to me? What did you do to me.
Inga: Stop it! Stop that! Stop it! You'll kill him!
Dr. Frederick Frankenstein: I don't want to live. I do not want to live.
Igor: Quiet dignity and grace
[rolls eyes]
Dr. Frederick Frankenstein: Oh... mama...
ユダヤ人的笑い・その2
-----------------------------------------------
[the trio find an abandoned violin]
Dr. Frederick Frankenstein: Well this explains the music.
Igor: It's still warm.
↑これは車のボンネットとか、死体のギャグ?

英語の勉強91---
coffin
topple
figurative
capacious
inflammable
capsize
harbor
agile
denounce
pint

棺、倒れる、比喩・隠喩的な、たっぷり入る、燃えやすい。
~を転覆させる、~を心に抱く、敏捷な、~を公然と非難する、パイント・液量






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年03月01日 00時45分00秒
コメント(0) | コメントを書く
[映画] カテゴリの最新記事


PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

プロフィール

王道名なし

王道名なし


© Rakuten Group, Inc.