1616842 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

『福島の歴史物語」。ただいま、「鉄道のものがたり」を連載しています。

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

桐屋号

桐屋号

カテゴリ

著書一覧

(1)

ショート、ショート

(236)

街 こおりやま

(91)

阿武隈川~蝦夷と大和の境界線

(15)

埋蔵金の伝説

(7)

三春藩と東日流外三郡誌

(12)

安積親王と葛城王

(18)

安積山のうた〜思いつくまま

(8)

和歌と紀行文に見る郡山

(42)

田村麻呂~その伝説と実像

(19)

雪女~郡山市湖南町の伝説

(9)

郡山最初の領主・伊東祐長

(21)

田村太平記~南北朝の戦い

(32)

源頼朝に郡山を貰った男

(24)

愛姫桜~ひそやかな恋の物語り

(12)

北からの蒙古襲来

(12)

さまよえる神々~宇津峰山に祀られた天皇

(15)

三春挽歌~伊達政宗と田村氏

(19)

寂滅~隠れ切支丹大名

(10)

江戸屋敷物語

(9)

大義の名分~三春は赤穂とどう関わったか

(12)

三春化け猫騒動~お家騒動伝説

(14)

三春化け猫騒動(抄) 2005/7 歴史読本

(0)

戒石銘

(10)

会津藩、ロシアに対峙す~苦難の唐太出兵

(42)

郡山の種痘事はじめ

(25)

いわれなき三春狐

(10)

三春戊辰戦争始末記

(45)

遠い海鳴り~幕末三春藩の経済破綻

(15)

小ぬかの雨~明治4年、三春藩最後の敵討ち

(16)

馬車鉄道〜インダス川より郡山・三春へ

(31)

三春馬車鉄道(抄) 2006/3 歴史読本

(1)

マウナケアの雪~第一章 銅鑼の音

(27)

マウナケアの雪~第二章 心の旅路

(24)

マウナケアの雪~第三章 混迷するハワイ

(29)

マウナケアの雪~第四章 束の間の平和

(26)

我ら同胞のために~日系二世アメリカ兵

(50)

二つの祖国の狭間で

(21)

九月十一日~ニューヨーク同時多発テロ

(13)

石油輸送救援列車・東へ

(13)

講演その他

(2)

新聞雑誌記事

(27)

いろいろのこと

(1)

海外の福島県人会

(34)

鉄道のものがたり

(10)

コメント新着

桐屋号@ Re:郡山の製糸(01/04) ビジターさん 1* 私はPCについてよく知…
ビジター@ Re:郡山の製糸(01/04) ご労作読ませていただきました。 1.青色…
ビジター@ Re:郡山の製糸(01/04) ご労作読ませていただきました。 1.青色…
ビジター@ Re:郡山の製糸(01/04) ご労作読ませていただきました。 1.青色…
桐屋号@ Re:10 新たな資料(02/26) 詳細をありがとうございました。 つい先日…
桐屋号@ Re[1]:六、『安積山のうた』と『仮名序』(01/20) 通りすがりさんへ ありがとうございます…
湊耕一郎@ Re:10 新たな資料(02/26) 御無沙汰しております。お変わりありませ…
通りすがり@ Re:六、『安積山のうた』と『仮名序』(01/20) 今泉正顕著「安積采女とその時代」(教育書…
aki@ Re:六、『安積山のうた』と『仮名序』(01/20) この様な書込大変失礼致します。日本も当…
GX革命@ Re:大同2年(04/26) ルパン三世のマモーの正体。それはプロテ…

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2015.03.01
XML
カテゴリ:街 こおりやま
     阿尺と安積(続)

 本誌・2月号、「阿尺と安積」(コラム)で、「宝積寺」の読みから考えて、「安積」と文字を変えた時点では「あしゃく」あるいは「あしゃか」と読んでいたが、後、「あさか」に転訛したといったようなことを書きました。先日、安藤智重氏より次のようなご指摘を戴きました。

【ご指摘】
 「宝積寺」の「積・しゃく」は呉音です。奈良時代に遣隋使が長安から漢音を学んで持ち帰る以前に、すでに日本に定着していた漢字音です。呉音は漢音より「古い読み」で、仏教関係は呉音で読みます。
 三種の神器の一つの八尺瓊勾玉の「尺」は、「さか」と読んでいます。「杖足らず 八尺(やさか) の嘆き嘆けども」などと『万葉集』でも「尺」は「さか」と読みます。そうであれば、「阿尺」「安積」の「尺・積」を「さか」と読んで、特に問題ありません。平安中期の漢和辞書『和名抄』でも「阿佐加」と訓じています。「しゃく」から「さか」に転訛したということの根拠をご教示ください。

【私からの回答】
 大辞林(三省堂)『さか【尺】』の項に、[「しゃく」の転]君来ますやと我が嘆く八尺の嘆き/万3176。と出ていますが・・・。

【再指摘】
 なるほど。はじめ呉音の「しゃく」が入ってきて、日本で「さか」に転じたということなのでしょう。「さか」という音は、母音が二つ入っていますから、中国本来の音ではなく、日本に入ってから転じた音と思われます。ところで、古代「さしすせそ」は「しゃししゅしぇしょ」に近い音でした。今も博多弁など九州の方言に残っています。ですから、「さか」という表記であっても、実際は「しゃか」と言ったのではないでしょうか。とすれば、「あしゃか」という読みが「安積」につながるという橋本様のご推測は、大正解でしたね。

【結語】
 私の不勉強のため、前回のコラムで事実誤認があり、読者の皆様にご迷惑をおかけしました。しかし結果的にではありますが、「阿尺」「安積」は「あしゃか」の読みでよかったようです。



ブログランキングです。
バナー←ここにクリックをお願いします。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015.03.01 08:22:26
コメント(0) | コメントを書く
[街 こおりやま] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.