【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

ネイティブに教えてもらった英語たち

ネイティブに教えてもらった英語たち

フリーページ

カテゴリ

サイド自由欄

ランキングに参加してます
ポチっと応援お願いします!!
クリッククリック!
応援してもらえると
明日もがんばろう~~って思う
モチベーションになります
↓    ↓    ↓

人気ブログランキングへ

にほんブログ村 英語学習者へ
英語学習者

ランキング

みんなの英会話奮闘記



2010.09.22
XML
テーマ:英語ブログ(114)
カテゴリ:イディオム
ラスト一個 
私がメモってるイディオム これで終わりです

cool as a cucumber
直訳すると きゅうりのようにひんやり
意味は 落ち着いた人の事をさすんだって、落ち着いている、冷静な、平然としている

My dad is cool as a cucumber.
意味:私の父は冷静だ

「なんで キュウリなん?」って聞いてみたら
”キュウリのパックしたらひんやりするからじゃない?
 う~ん。。。やっぱ分かんない”
って言っておりました

落ち着いて~~って言いたい時
Cool as a cucumber!
って言うのは間違いなんだって
落ち着いている人を表す言葉だから~
やっぱ Calm down! だね

それでは コピペ
Joan felt nervous, but she acted as cool as a cucumber.
意味:ジョアンは緊張していたけど、落ち着いているかのように振舞った

The politician kept cool as a cucumber throughout the interview with the aggressive journalist.
意味:その政治家はアグレッシブなジャーナリストからのインタビューの間ずっと 冷静さを保った

If someone is as cool as a cucumber, they don't get worried by anything.
意味:もし誰かが落ち着いていたら、彼らは何も心配しない







よかったらクリックしてね
私のブログのランキングが上がるとやる気がでます!

人気ブログランキングへ

クリックしてくれてありがとう
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村

読んでくれてありがとう






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010.09.22 19:42:44
コメント(0) | コメントを書く
[イディオム] カテゴリの最新記事


PR


© Rakuten Group, Inc.