13458888 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

もう…何がなんだか日記

PR

全20件 (20件中 1-10件目)

1 2 >

MV&歌詞訳(主にQUEEN)

2020.08.02
XML
​​​​​​​QUEEN
​​『Hammer To Fall(ハンマー・トゥ・フォール)』​
を訳してみました。





ここで踏ん張っていようが挫折しようが
歴史には影響ない
寝床を整えて、明かりを灯して
慈悲なる女神は今夜は不在

時間を無駄にするなよ
ベルが鳴る前に、あんたは電話に出る
皆と等しく、あんたにもやって来る
俺達はただ待っているだけさ
ハンマーが振り下ろされるのを


毎日毎晩
あんたの欠片が剝れ落ちていく
顔を上げなよ、西洋式にさ
筋肉を鍛えないと体が腐るぜ

ゲームするなら規則に従え
麻酔で誤魔化せ
いつか、あんたの名前が呼ばれる日まで
それがハンマーが振り下ろされる時


金持ちだろうが貧乏人だろうが有名人だろうが
真実は同じ
(ああ、違う!違う!)
ドアにカギをかけろ
土砂降りの雨が窓を押し破って入り込むから
(嫌だ!)
抗おうとも、全てはもはや無駄


きのこ雲の下で誇り高く成長した奴には
俺たちの声なんて届きっこない
ただ叫びたいだけだ、もっともっともっと大声で

何のための闘いなのか?
降伏してしまえば傷つかずに済む
祈りを捧げる時間くらいはある
ハンマーが振り下ろされるのを待つ間に
ハンマーが振り下ろされるのを


ああ、そうさ
振り下ろされようとしている
ハンマーが
分かるだろ
そう
ハンマーが振り下ろされる
ハンマーが振り下ろされるのを待っている

ハンマーが振り下ろされるのを、あんたが待っている間に

もう一度チャンスをくれ



       作詞作曲:ブライアン・メイ


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

最初、「the hammer to fall」を「鉄槌が下される」と訳してみたんですが
それだと、選択的な意図を帯びてしまい
“全ての人に等しく訪れる死”という意味から外れてしまうかな…と考えて
「ハンマーが振り下ろされる」としてみました。


聞くところによると、一般的には
これは冷戦時代の核戦争への恐怖について歌ったもの―
という様な解釈があったそうです。

「Western Way」「Mushroom Cloud」といった表現や
「Hammer To Fall」が、ソビエト連邦のシンボルである
「ハンマーと鎌(Hammer and Sickle)」を差しているという見方から
来ているみたいですね。


作者であるブライアンは
「本当に生と死に関するものであり、死を人生の一部として認識している」
「ハンマーが降りてくるのは、彼の仕事をしているグリム・リーパーの象徴に過ぎない」
と語っている様です。

*グリム・リーパー(Grim Reaper)=死神



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3662-2043ad4c

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 

Works(輸入盤)>デラックス・エディション


ソ連Tシャツ


Grim Reaper>指輪

​​​​​​






Last updated  2020.08.02 15:32:49
コメント(0) | コメントを書く


2020.07.19
​​​​​​​QUEEN​
​『RADIO GA GA(レディオ ガガ)』​
を訳してみました。





独り座って、君の光を見つめたものだった
十代の夜の唯一の友
知識という知識はみなラジオから

君は往年のスター達を生み出してくれた
火星人侵略による宇宙戦争で
笑わせたり泣かせたり
空を飛ぶ心地も味合わせてくれた

だから、ただの雑音になり下がるな
若造どもの小道具で満足するな
君を知りもしない、気に掛けもしない
それでいて、君がいなけりゃ文句を言う奴らなんかのさ

君の時代があった、パワーがあった
まだまだオワコンじゃないぜ

ラジオ

ほら、聞こえてくるよ
ワクワクするラジオ
ドキドキするラジオ
RADIO GA GA

ほら、聞こえてくるよ
ワクワクするラジオ
ウキウキするラジオ

ラジオよ、調子はどうだい?
ラジオよ、まだ君の支持者はいるよ

皆、ショーを観ている
スター達を眺めている
映像で、何時間も何時間も
耳なんて、ほとんど使わない
音楽は年々と様変わりしていく

旧友を置いていかないでくれ
君に頼り切っていた俺達の様な存在を
だから傍にいてくれ、でないと寂しいんだ
観るだけなんて、じきに飽きる

君の時代があった、パワーがあった
まだまだオワコンじゃないぜ

ラジオ

ほら、聞こえてくるよ
ワクワクするラジオ
ドキドキするラジオ
RADIO GA GA

ほら、聞こえてくるよ
ワクワクするラジオ
ドキドキするラジオ
RADIO GA GA

ほら、聞こえてくるよ
ワクワクするラジオ
ウキウキするラジオ

ラジオよ、調子はどうだい?
ラジオよ、まだ君の支持者はいるよ

RADIO GA GA


RADIO GA GA
RADIO GA GA

君の時代があった、パワーがあった
まだまだオワコンじゃないぜ

ラジオ


     作詞作曲:ロジャー・テイラー

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今回はロジャーの曲です。

ロジャーの子供がまだ赤ちゃん言葉だった時に
「ラジオ・カカ(Radio caca)」と言っていたことが発想の元らしいです。
(ちなみに「caca」は「うんち」という意味)

今は、レディ・ガガの芸名の由来だという方が有名かも。

TVが普及して、ラジオは存在価値を薄めて来たのは確かですよね。
私なんて、ここ何年もラジオを触ったことさえないです。
ラジオの内容はYouTubeで聞いたりとかしているけれども。

それから音楽も
耳で聞くよりMVを観ることの方が主流になっているかも。

ただ、QUEENは、そのMVの発展において重要な役割を果たしたと聞いているので
そんな彼らがこういう曲を作るのは皮肉な気もするし
最初に抱いていたであろう音楽への気持ちを忘れてはいないんだな、という
信頼感みたいなものも感じます。

ちなみに、この曲のMVは
映画​『メトロポリス』​(フリッツ・ラング監督)の映像や世界観を借りていますが
この作品のジョルジオ・モロダーによる再編集版に
フレディの​『Love Kills』​(作詞作曲:フレディ・マ-キュリー&ジョルジオ・モロダー)が
使用されています。

この映画(厳密にはタイトルとロボットが登場するという情報のみ)に
インスパイアされて描かれたのが手塚治虫の初期作品​『メトロポリス』​です。

…って、みんな既に有名過ぎる話ですね(笑)


Live in Budapest(1986)




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3648-7951942d

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


ザ・ワークス


メトロポリス


メトロポリス(電子書籍)


​​​​​​






Last updated  2020.07.19 20:24:01
コメント(4) | コメントを書く
2020.05.16
QUEEN
『Who Wants To Forever』を訳してみました。





僕たちには時間がない
居場所もない
夢を築き上げても、いつしか滑り落ちていく
誰が永遠に生きたいと思う?
永遠の命など望む奴がいるのか?

チャンスなんてない
全ては定められている
この世が与えてくれる幸せなんて、ほんの一瞬
永遠に生き続けたいなんて思う?
永遠の命など欲しいと思うか?

永遠に続く愛を望む?
愛なんて、いずれ消え失せてしまうのに?

それでも、その唇で僕の涙を拭ってくれ
その指先で僕の世界に触れてくれ
そうすれば、僕たちは永遠に生きられる
そうすれば、永遠に愛し合える
永遠とは今この時のことなんだ

誰が永遠に生き続けたいと思う?
誰が永遠の命を望んでいる?
永遠とは今この時のことなんだ

誰が永遠に生き続けたいと思う?
誰が永遠の命を望んでいる?
永遠とは今この時のことなんだ


   作詞作曲:ブライアン・メイ

★☆★☆★☆★☆★☆

QUEENとして、初めてオーケストラを入れた曲です。
ブライアンの作ですけど、MVはフレディの趣味が入っている感じがします。

『ブラックジャック』(手塚治虫著)の1エピソードに
子宮癌の手術に向かう愛する女性と最初で最後のキスをかわしたBJが
「今この瞬間が永遠なんだ」と言うシーンを思い出しました。

この曲は映画『『ハイランダー 悪魔の戦士』の挿入歌で
永遠に生きる運命を持つ主人公が、年老いて死んでいく妻に言う台詞が
「Who wants live forever」なんだそうです。
​(だそうです…って、未見なのでスミマセン)​

そういえば、同じく手塚治虫の『火の鳥』の中でも
永遠の命を与えられた主人公が、恋人を看取る…というシーンがありましたっけ。

まあ、確かに、今のままの世の中では、生きていること自体が苦行と言えるかも…

個人的には
今の世がこのまま続くとは考えられないし
運命なんてものも信じていないから
その先の世界を見てみたいと思います。

何といってもフレディのヴォーカルが圧巻です。
今はもういないフレディが歌い上げているから
いなくなってしまった後も、こうして歌声は残っているから
​この曲は意味を成しているのだと思います。​


LIVE(ウェンブリー)




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3595-93a99f61

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


カインド・オブ・マジック


ハイランダー/悪魔の戦士 4Kリストア版【Blu-ray】


ライヴ・アット・ウェンブリー・スタジアム<25周年記念デラックス・エディション>

​​​​






Last updated  2020.05.19 15:08:57
コメント(0) | コメントを書く
2020.04.26
QUEEN
『Under Pressure(アンダー・プレッシャー)』
を訳してみました。





プレッシャー
俺の上にのしかかり
お前を押し潰す
誰も望んではいないのに

プレッシャーの下
建物は焼け落ち
家族は2つに引き裂かれ
人々は路頭に迷う

恐くて堪らない
この世界がどうなっているのかを知ることも
「出してくれ!」という友らの叫びを目にすることも

明日のために祈ろう
高みに引き上げて下さいと
人々はプレッシャーに抑えつけられている
路頭に迷っている

粉々にして、脳を床にぶちまけるかの様に駆使しても
土砂降りなのに雨じゃない日々が続いている

路頭に迷う人々
路頭に迷う人々

恐くて堪らない
この世界がどうなっているのかを知ることも
「出してくれ!」という友らの叫びを目にすることも

明日のために祈ろう
高みに引き上げて下さいと
人々はプレッシャーに抑えつけられている
路頭に迷っている

盲人であるかの様に顔を背けて
フェンスに座り込んでも、何にもならない
愛を示し続けても、ズタズタに切り裂かれる
何故、何故、何故

愛…

プレッシャーの下で狂者は笑い 俺達は壊れていく
自分自身に もう一度チャンスを与えることはできないのだろうか?
何故、愛にもう一度チャンスを与えることはできないのだろうか?
何故、愛に、愛に、愛に与えることができないのだろうか?
愛に、愛に、愛に…

何故なら、愛なんて古臭い言葉に過ぎないから
愛は闇の淵にいる人々を救うよう強いるから
自分自身を気に掛ける、そのやり方を変えるよう強いるから
これが俺達のラスト・ダンス
これが俺達のラスト・ダンス
これがプレッシャーの下の俺達自身



     作:QUEEN&デヴィッド・ボウイ

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

QUEENとデヴィッド・ボウイの共作。
ジャムセッションの中で生まれた曲だそうです。
フレディの高音とボウイの低音の組み合わせが絶妙です。

以前、訳したことがあるんですが
その時はMVを載せなかったので、改めて(笑)
訳詞の方も少し変えました。

内容は…現在の私達の状況をを歌っているかの様ですね。

いや、勿論
今迄にも色んなことがあって、この世界は続いてきたわけですけれど。
今もこんな状態になって
これが何とか落ち着いたとしても、再び何かしら起きて
そうしてまだ、この世界は続いて行くのでしょうか?

ただ、間違ったものの上に築いてきてしまったのでしょう。
根底が覆されなければならない時が来ているのだと思います。

デヴィッド・ボウイ LIVE




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3577-1d37c06a

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 

楽譜


Hot Space(輸入盤)


Tシャツ






Last updated  2020.04.26 15:56:33
コメント(0) | コメントを書く
2020.04.18
​QUEEN
『I Want to Break Free(自由への旅立ち)』
を訳してみました。





自由になりたい
解放されたい
君の嘘から逃げ去りたいんだ
自己満足なだけだもの
僕には不要だ
僕は自由にならなくちゃ
神様は知ってる
分かってくれてる
僕が自由になりたがっていることを

恋をした
初めての恋だ
今度は分かった
本当の恋だと
そう、僕は恋に堕ちた
神様は知ってる
分かってくれてる
僕が恋に堕ちたことを

変だけど、本当でもある
君みたいな愛し方は無理だ
でも、ハッキリしなくちゃいけないと思う
そのドアから去って行く時
ああ、僕がどんなに自由になりたいかってことをさ
どんなに解放されたいか
どんなに自由になりたいかってことをさ

それでも人生は続いて行くんだ
慣れることなんてできないと思うよ
君なしで、君なしで、君なしで生きることなんて
一人ぼっちで生きていたくはないよ
神様は知っている
自分で何とかしなくちゃならないってことさ

だから、ねえ、分かるかな?
僕は自由になるべきなんだ

自由にならなくちゃ
自由になりたい
なりたいんだ、なりたいんだ、なりたいんだ
自由に


     作詞作曲:ジョン・ディーコン


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★

先回に引き続き、ジョンの曲です。

イギリスを始めとするヨーロッパではヒットしましたが
アメリカではMVでメンバーが女装していることが物議を醸し
多数の放送局で放送禁止になったらしいです。
圧政下にあった南米では自由賛歌として人気が高かったので
ライブで女装したら客席から石を投げられ、即座に脱いだのだとか。

フレディは口髭を生やしたままなのでギャグになっているし(笑)
ロジャーはそこいらの女性より可愛いので
批判する気にはなれないけど…時代性もあるのでしょうね。

寧ろ、中程のタイツ姿で踊るフレディの方がエロっぽくて
何とかしてくれ~!という気がします(笑)



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3571-b5be3d31

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


ザ・ワークス


フィギュア


ポスター>デビュー当時のビジュアル
​​






Last updated  2020.04.18 16:13:40
コメント(4) | コメントを書く
2020.02.02
​QUEEN
『Another One Bites The Dust(地獄へ道づれ)​』​
を訳してみました。





スティーブは用心深く通りを歩く
帽子を目深に被り
シンと静まり返った中、足音だけが響く
マシンガンは準備OK

覚悟はいいか?
おい、こいつにやられる覚悟はできているか?
ビビッて頭真っ白状態か?
ドアから外に出れば弾丸が炸裂し
ビートのきいたサウンドになる

また一人倒れる
また一人倒れる
また一人死ぬ
また一人死ぬ
おい、お前もやってやるぜ
また一人倒れる


どうしたら上手くやって行けると思う?
お前なしで
お前が去って行って
俺から何もかも奪い取って
俺を一人で追い出して

幸せか?満足か?
この熱に後どれくらい耐えられる?
ドアから外に出れば弾丸が炸裂し
ビートのきいたサウンドになる

また一人倒れる
また一人倒れる
また一人死ぬ
また一人死ぬ
おい、お前もやってやるぜ
また一人倒れる


また一人倒れる
また一人倒れる
また一人倒れる
また一人倒れる

お前は手練手管を尽くして男を痛めつける
地面に叩き付け
殴ることも 騙すことも
手酷く扱うことも 最悪の状態に見捨てることもできる

だが、俺は準備OKだぜ
お前に向けて覚悟はできている
両の足でしっかり立ってるぜ
ドアから外に出れば弾丸が炸裂し
ビートのきいたサウンドを繰り返す

また一人倒れる
また一人倒れる
また一人死ぬ
また一人死ぬ
おい、お前もやってやるぜ
また一人倒れる


     作詞作曲:ジョン・ディーコン


ライブ



​☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★​


QUEEN最大のヒット曲の作者が、一番目立たない感じのジョン
というのが何だか嬉しい(笑)

もっとも、作品数は少ないけれど、どれも親しみやすい良い曲で
ヒット率も高いですよね。
それに、目立たないというより、縁の下の力持ち的存在。
ブライアン使用のアンプはジョンが作成したオリジナルだとか。

この曲はライブでの演奏だけにとどめていたのが
マイケル・ジャクソンの進言によりレコーディングに至ったそうで
そういうエピソードも嬉しい(笑)

唐変木ひじゅにはフレディの歌い方に面食らったりしましたが(笑)
おまけにMVでの角付き帽とかも(笑×2)

でも、変にシリアスに、ハードボイルドに歌わないところが
フレディらしいし、この曲をより輝かすことに成功したのかも?

フレディの死後、ジョンは
「フレディの声以外でクイーンの曲を演奏するのは考えられない」
と行って引退し、他メンバーと連絡を取ることもほとんどなく
ひっそりとした生活を送っているそうで…

そういうところも、ちょっと泣けます。



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3500-35afe036

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


The Game>輸入盤


Tシャツ


楽譜
​​






Last updated  2020.02.02 18:29:11
コメント(4) | コメントを書く
2020.01.05
QUEEN
『We Will Rock You』を訳してみました





よお、ガキ、大騒ぎしてんな
ストリートで好き勝手やってるけど
いつの日か大物になりたいと思ってんだろ?
泥だらけの顔で、みっともないったらないぜ
あちこちに缶を蹴り飛ばしててさ

歌えよ
俺らがお前らを揺さぶってやる!
世の中を、あっと言わせてやるぞ!
ってさ


よお、兄ちゃん、血気盛んな若人君よ
街中で大声張り上げて何やら主張なさってるけど
いつの日か世界を我が物にってか?
血まみれの顔で、みっともないったらないぜ
あちこちで旗を振りかざしててさ

歌えよ
俺らがお前らを揺さぶってやる!
世の中を、あっと言わせてやるぞ!
ってさ


よお、ご老人、惨めな有様だな
目が訴えてるよ
いつの日か心穏やかに暮らせる様になりたいと
泥だらけの顔で、みっともないったらないぜ
上手くいけばお迎えが来て、あんたの居場所に連れ戻してくれるだろうよ

歌えよ
俺らがお前らを揺さぶってやる!
世の中を、あっと言わせてやるぞ!
ってさ
俺らがお前らを揺さぶってやる!
世の中を、あっと言わせてやるぞ!
ってさ


            作詞作曲:ブライアン・メイ

☆★☆★☆★☆★☆★

こうして見ると
一番物静かで知的なイメージのブライアンが一番過激な曲が多い気がす…
いやいや、私の訳詞が乱暴過ぎるからですねそうですね(^^;)

サビの部分だけ聞くと「We」はQUEEN側のことで
「(聴衆を)揺さぶる」という意味と音楽のロックを懸けている―
と思えましたが

実際には、語り掛けている相手(少年、若者、老人)に
こう歌う様に促しているのですね。
つまりは、応援歌ですね。

で、ライブで聴衆も加わって合唱することで
会場全体が文字通り揺り動かされることにもなって
カッコイイ曲です。

ところで
「上手くいけばお迎えが来て、あんたの居場所に連れ戻してくれるだろうよ」
これは全く自信がないです(^^;)

「居場所」というのは、生まれてくる前に居た場所で
いずれは死が訪れて、安らかになれるだろう―
という様な意味かと受け取ったのですが
全然違うかもしれません(無責任)



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3472-5c0e44ad

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
      
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


世界に捧ぐ (40周年記念スーパー・デラックス・エディション)


オフィシャル バンドTシャツ


ボードゲーム
​​






Last updated  2020.01.05 13:15:23
コメント(2) | コメントを書く
2019.12.31
QUEEN
『Love Of My Life』
を訳してみました。





僕の人生を懸けた愛
僕を傷つけ
僕の心を壊して
今、去って行く

僕の命を注ぎ込んだ愛
分かってくれないのか
戻して、戻してほしい
僕から奪い去らないで
それが僕にとってどんな意味があるのか
君は知らないのだから

僕の人生を懸けた愛
行かないでくれ
僕の愛を盗んでおいて
今、僕を見捨てるんだね

僕の命を注ぎ込んだ愛
分かってくれないのか
戻して、戻してほしい
僕から奪い去らないで
それが僕にとってどんな意味があるのか
君は知らないのだから


いつか、君は思い出すだろう
全てが過去のものとなって
どの道、みんな一緒くたになった頃に
年老いた僕は
君の傍で、君に思い出させる
どんなに君を愛しているかを


急いで、急いで戻しておくれ
僕から奪い去らないで
それが僕にとってどんな意味があるのか
君は知らないのだから

僕の人生を懸けた愛
僕の命を注ぎ込んだ愛



   作詞作曲:フレディ・マーキュリー

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

「LOVE」は勿論「愛する人」とも訳せるのですが
ここでは文字通りの愛というか、“愛”そのものを歌っているのだと思います。

去っていく恋人(メアリーさんだという解釈が一般的)に向けているけど
彼女に戻って来てほしい…と訴えているのではなく
彼女に向けていた自分の愛を戻してほしい…みたいな。

現実的な見方をすると、フレディは同性愛へと向いて行き
彼の(恋愛感情という意味での)愛はメアリーさんからは離れて行きました。
メアリーさんとの“友情”は亡くなるまで続きましたが。

そういう切なさを歌っているのかなあ…と。

いずれにしろ「Love Of My Life」を
「僕の人生を懸けた愛」「僕の命を注ぎ込んだ愛」としたのは
我ながらダサい(笑)



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3468-e14ce4ef

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 

オペラ座の夜


オペラ座の夜>LPレコード・コレクション全国版


Tシャツ 男女兼用
​​






Last updated  2019.12.31 15:55:43
コメント(2) | コメントを書く
2019.07.21
​​​​QUEEN​
『Crazy Little Thing Called Love(愛という名の欲望)
を訳してみました。





この愛とかってヤツ
てんで手に負えないぜ
この愛なんていうヤツ
何とかしなくちゃならないけど
俺にはとても無理
愛と呼ばれてるイカレたモノはさ

この愛とかってヤツ
赤ん坊みたいに泣き喚くんだぜ
揺りかごの中で一晩中
スィングして
ジャイブして
クラゲみたいに激しくシェイクする
割と好きなんだ
愛と呼ばれてるイカレたモノがさ

ほら、俺の彼女だ
ロックンロールのやり方を知ってる
俺を夢中にさせるんだ
熱く燃え上がらせたかと思うと寒気に震わせ
冷たい汗の中に俺を置いてきぼり

クールに行かなきゃ、リラックスして
流行りに乗るか、俺流に決めるか
どーでもいいさ
便乗してやれ
バイクで遠出でもするか
何とかできそうになるまで
愛と呼ばれてるイカレたモノをさ

クールに行かなきゃ、リラックスして
流行りに乗るか、俺流に決めるか
どーでもいいさ
便乗してやれ
バイクで遠出でもするか
何とかできそうになるまで
愛と呼ばれてるイカレたモノをさ

この愛とかってヤツ
てんで手に負えないぜ
この愛なんていうヤツ
何とかしなくちゃならないけど
俺にはとても無理
愛と呼ばれてるイカレたモノはさ



   作詞作曲:フレディ・マーキュリー

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

QUEENには珍しいシンプルなロックンロール。
エルビス・プレスリー風の曲ですね。

…って、プレスリーのことは、よくは知らないのですが(^^;)
こういう雰囲気の曲で、こういう歌い方でしたよね。

聞くところによると、初期の頃は
プレスリーの曲をライブで歌うことが多かったらしいです。
敬意や親愛の情を込めた曲なのだろうと思います。

これまた聞くところによると、晩年のジョン・レノンは
この曲に触発され曲作りに励んだとか…

そんなジョンが亡くなって、彼への哀悼を込めて
『Life Is Real(Song For Lennon)』をフレディが作ることになるわけで
この一連のエピソードには実に切ないものがあります。


ライブエイド




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3317-ccc85920

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


The Game


ライヴ・アット・ウェンブリー・スタジアム


楽譜

​​​






Last updated  2019.07.21 15:49:47
コメント(0) | コメントを書く
2019.06.30
​​​​​​​QUEEN
​『Now I'm Here(誘惑のロックンロール)』​
を訳してみました。





ここにいるよ(ほら、僕はここだよ)
見回してみてよ
あっちもこっちもそっちも…周り中を

でも、君には分からない(僕が見えないだろう)

ここにいるよ(ほら、僕はここだよ)
そこだよ(さあ、そこにいるよ)

たった今
僕は新しい人間になった
そうさ、君が生まれ変わらせてくれたんだ

君が僕の手を取ってくれた時
僕はただの赤ん坊だった
そして夜の光は眩しく燃え上がり
人々はそれを見つめながら、わけが分からずにいた
でも、君は一目で僕の名前を悟ってくれた

君と僕の間に何が起きようとも
アメリカが新しい花嫁になろうとも
心配いらないよ 僕は大丈夫

地下牢に下って可愛い子ちゃんと2人きり
彼女に惚れないわけないだろう
そうさ、僕を生まれ変わらせてくれたのは君なんだ


煙幕を張った中、うっすらと浮かぶ細い月が僕
君の瞳に浮かぶ愛が光となって追いかける
動きもせず、声も出さず、痛みもなく
僕は冷たい雨に頬を濡らしている
君のマッチはまだ燃え続け、空を照らしている
僕の目からはとめどもなく涙が流れ

モット・ザ・フープルと僕だけが街に下ったら

彼を夢中にならないわけないじゃないか

ああ、とてつもなく夢中さ

ずっとね


君と僕の間に何があろうと
僕の記憶は君に託したい

ここにいるよ(ほら、僕はここだよ)
あっちにもこっちにもそっちにも…周り中
至る所に僕はいる
君と僕2人だけで街に下って(君と僕2人だけで街に下って)

君を愛さずにはいられない


さあ、行け行け、可愛いQueenie(Queenファン達)



     作詞作曲:ブライアン・メイ

☆★☆★☆★☆★☆★

サードアルバム『Sheer Heart Attack』収録曲。
1974年5月に行なわれた米国ツアー(初めての米国ツアー)
での出来事がモチーフとなっているそうです。

歌詞の中に「Down in the city just Hoople 'n' me」というのがありますが
Hoopleとはモット・ザ・フープルのことで
このツアーで、モット・ザ・フープルの前座を務めていたそうです。

何でも、そのツアー前に受けた予防接種で、針が消毒不十分だったため
ブライアンが肝炎を患い、ツアーは中止。
復帰後、今度は十二指腸潰瘍を患い、ギターなしでレコーディング。
後にギター・パートを追加したのだとか。

ファンへの感謝を歌っているのだと思いますが
最後の「Don't I love you so」がよく分かりませんスミマセン(^^;)
いや、そこだけの問題じゃないのですが>ダメじゃん

でも、ここに挙げたMVでは両方とも最後のフレーズは省いているみたいです。

Live At Wembley





☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3297-c4caef62

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ


Sheer Heart Attack(CD)


ポスター>フレーム付


Live at WEMBLEY(DVD)


​​​​​​






Last updated  2019.07.14 19:47:22
コメント(0) | コメントを書く
このブログでよく読まれている記事

全20件 (20件中 1-10件目)

1 2 >


Copyright (c) 1997-2020 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.