11343967 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2011/11/21
XML
カテゴリ:家族

タイトルは、いつも息子2人を見ながら思ってること

だが最近、夫と長男コーちゃんも、
足して2で割ったほうがいいんじゃないかと思うことが、よくある。




はんらは、基本的には日本語→韓国語の翻訳は引き受けない。
韓国語の自然な表現に自信が無いからである。

翻訳会社には、日本語の堪能な韓国人がたくさん所属しているのだから、
彼らがやったらいいと思っている。

でも、土日に、はんら家に韓国人たち(夫と息子たち)がいるときには、
引き受けることもある。

はんらが翻訳した後で、夫かコーちゃんに校正してもらえるからだ。

「コーちゃん、オンマの韓国語、直して」
と、コーちゃんに頼むと、気前よく引き受けてくれるが、

あっという間に読み終え、

「これでいいと思うよ」
と言う。

そんなはず、ないでしょう~?
もっとよく読んで、直してよ~

と言っても、
「うん、これで大丈夫、大丈夫」
と言って、ほとんど直してくれない。

おーい、オマエのそのいい加減な性格、
社会に出て、通用すると思ってんのか~!


これが、夫ノギさんになると、180度、違う。

「韓国語の言い回しで変な所を直して」
と頼んでるのに、根が凝り性なのか?

1枚に相当な時間をかけて、徹底的に直し始める。
内容まで変えてしまうので、
いつもはんらを怒らせる。

性格がウザいんだよ~
なんで、人が一生懸命やった翻訳を、
片っ端から直そうとするかね?!?

結果、いつも夫婦喧嘩して、険悪ムードになるので。
やっぱりこれからは、日→韓翻訳は引き受けないのが、
はんら家の平和のためかな。。。


もう少し経ったら、よしくんが役に立つようになるかなぁ。。。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/11/21 09:35:56 AM
コメント(8) | コメントを書く
[家族] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ

利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。


Re:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   三河の住人 さん
ノギさんが定年になったら 婦唱夫随
はんら翻訳事務所で校正係をやってもらってください。

退職後も生活安泰 間違いなし。

ね!

(2011/11/21 10:44:26 AM)

Re[1]:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   はんら さん
三河の住人さん

>ノギさんが定年になったら 婦唱夫随
>はんら翻訳事務所で校正係をやってもらってください。

夫の校正のスピードでは、全く元が取れないと思います。^^;

>退職後も生活安泰 間違いなし。

>ね!

しばし、一緒に翻訳をするだけで喧嘩してますから、退職後は、別々にやることを見つけたほうがよさそうです。。。汗;
(2011/11/21 10:52:22 AM)

Re:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   エルマチャイ13。 さん
あはは、ウッキョ~!!

翻訳、片っ端から直しちゃうなんて~~。
ムキ~!!ってなりそう。

だから私も夫からは韓国語習わないようにしました。
なんか教え方がイチイチうざいんです。
日本人にはできない発音のところばかりで、ずーーっとやらせたりして、全然前に進まず、いろんな表現学ぶところに到達しない。質問したら、てきとーーな答えばかりで、全然答えになってないし。。
夫婦でこういうのは難しいですね。
コーちゃんにすこーーしだけノギさんを入れるとちょうどですね。^^ (2011/11/21 04:49:41 PM)

Re:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   Only済州 さん
翻訳は性格でますよね^^私もほぼ日→韓です^^ (2011/11/22 11:40:19 AM)

Re:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   うみとさか さん
よしくんはよしくんで、コーちゃんはコーちゃんで、いい味していますが、ノギさんは、チョー几帳面なんですね!
そんなノギさんが、お掃除したら、すごくきれいになりそう。
うちは夫婦で一緒に仕事をしていますが、うまくやっていくコツは、あまり相手に口を出さないことだと思っています(笑) (2011/11/22 12:38:05 PM)

Re[1]:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   はんら さん
エルマチャイ13。さん

>あはは、ウッキョ~!!

>翻訳、片っ端から直しちゃうなんて~~。
>ムキ~!!ってなりそう。

そうでしょ~???
私だって、一生懸命に訳して、大筋の内容は、正確に訳してるはずなんです。
ただ、韓国語の自然な言い回しや自然な表現がうまくできないだけで。
それを、内容まで変えられるから、本当に腹が立ちます。
ムキー!!!

>だから私も夫からは韓国語習わないようにしました。
>なんか教え方がイチイチうざいんです。
>日本人にはできない発音のところばかりで、ずーーっとやらせたりして、全然前に進まず、いろんな表現学ぶところに到達しない。質問したら、てきとーーな答えばかりで、全然答えになってないし。。

わかります、わかります!!!
うちの夫もそんな感じ。

>夫婦でこういうのは難しいですね。

夫婦喧嘩の元ですよねぇ。

>コーちゃんにすこーーしだけノギさんを入れるとちょうどですね。^^

ホントに、足して2で割る方法は無いでしょうかねー。
(2011/11/22 10:26:22 PM)

Re[1]:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   はんら さん
Only済州さん

>翻訳は性格でますよね^^

最初の頃は、とっても丁寧にやってたんですが、最近は仕事量も増えて忙しいので、ちょっと手を抜き始めました。^^;

>私もほぼ日→韓です^^

日→韓ができるとは、素晴らしい~!
(2011/11/22 10:28:16 PM)

Re[1]:こっちも足して2で割ってほしい(11/21)   はんら さん
うみとさかさん

>よしくんはよしくんで、コーちゃんはコーちゃんで、いい味していますが、ノギさんは、チョー几帳面なんですね!

変なとこで凝り性みたいです。

>そんなノギさんが、お掃除したら、すごくきれいになりそう。

一箇所集中型なので、ある一箇所はきれいになるんですが、全体を見ると、一体、どこを掃除したのか?と思います。。。^^;
本人は満足そうなんですが、私は全然、満足できません。

>うちは夫婦で一緒に仕事をしていますが、うまくやっていくコツは、あまり相手に口を出さないことだと思っています(笑)

私は、定年後に、一緒にいる時間が長くなるかと思うと、今から憂鬱です。
どうしましょ~?^^;
(2011/11/22 10:31:21 PM)

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Category

Favorite Blog

大雪山旭岳(東川町) … New! 人間辛抱さん

初 「四つ葉マーク」 New! 三河の住人さん

怒涛の 2日間 New! ジェウニー1072さん

スッキリ、イライラ… New! nik-oさん

震災にあわれた方へ… New! gk59gk59さん

Comments

はんら@ Re[1]:台湾では「シーザー」(07/01) New! 人間辛抱さんへ 日本でも売ってるんです…
人間辛抱@ Re:台湾では「シーザー」(07/01) New! いつもコメントを頂きまして、 誠にありが…
はんら@ Re[1]:台湾では「シーザー」(07/01) New! nik-oさんへ 中国語は・・・ はて? 就…
はんら@ Re[1]:台湾では「シーザー」(07/01) New! faithさんへ 台湾カステラ、大きい割りに…
はんら@ Re[1]:台湾旅行。淡水老街(ダンシュイラオジエ)(06/30) New! faithさんへ 台湾も台湾なりにかなり物価…

Free Space

Archives


© Rakuten Group, Inc.