11931729 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

もう…何がなんだか日記

PR

Free Space

Hee Jun flash-2

Hee Jun flash-1

hee jun flash

お尻ダンス


Category

Freepage List

Recent Posts

Calendar

Favorite Blog

地元の野田あられの… New! らぶりーたわ子さん

連続テレビ小説『な… New! レベル999さん

なつぞら<東京行き… ねむにゃんさん

ネタバレ【なつぞら】第… ショコラ425さん

劇場鑑賞「居眠り磐… BROOKさん

Keyword Search

▼キーワード検索

全53件 (53件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >

MV&歌詞訳(その他)

2019.05.12
XML
​​​​​​QUEEN
​​『Fat Bottomed Girls(ファットボトムドガールズ)​​
を訳してみました。





今夜、俺を連れ帰ってくれ
赤々と燃える火の傍へ
何もかも曝け出してくれよ
ケツのでかい女達
世界を動かしているのは、お前達さ

俺はただの痩せっぽちの若造で
善悪の区別も分からなくて
でも、育児室から卒業するより早く
人生を学んでた
太っちょファニーと2人きりにされて
あいつはとんでもないナニー(乳母)でさ
デカ尻女が俺をイケナイ子に作り上げたのさ

俺はバンドで歌ってた
電線を伝って国を超えて
青い目のカワイ子ちゃん達もより取り見取り
でも、その子達の顔やスタイルの良さなんか
じきに飽きがきて
ゲスい女達のもとへ飛んで行きたくなる

今夜、俺を連れ帰ってくれ
赤々と燃える火の傍へ
お前は何でも与えてくれる
ケツのでかい女達
世界を動かしているのは、お前達さ
ケツのでかい女達
世界を動かしているのは、お前達さ


なあ、聞いてくれよ
家は抵当に入ってるし
身体はガタガタだし
ここらには美しいお姫様なんていやしない
それでもまだ俺なりのお楽しみがある
最高のお宝はまだある
デカ尻が俺をいっぱしの男にしてくれるのさ

今夜、俺を連れ帰ってくれ
赤々と燃える火の傍へ
何もかも曝け出してくれよ
ケツのでかい女達
世界を動かしているのは、お前達さ

ケツのでかい女達
世界を動かしているのは、お前達さ

自転車に乗って走り出せ

ケツのでかい女達



     作詞作曲:ブライアン・メイ

☆★☆★☆★☆★☆★

え~っと…
女性として、どう受け止めて良いのかよく分からない曲ですので
ちょっと下品に訳してみました(笑)

まあ、三つ子の魂百まで…じゃないですけれども
最初の経験が強烈だったために
生涯、女性の好みが一貫して変わらなかった―
ということでせうか?

若者が粋がって歌っているのではなく
人生に疲れた年齢の男性が最後の強がりを見せている感じ?

理知的な雰囲気(&痩せ型)のブライアンが作者というところが
ミソでせうか?

終わりの方の「自転車に乗って走り出せ」
『Bicycle Race』と呼応しているわけですが
サントラに『Bicycle…』は収録されていません(残念)



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3252-1bcfb302

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


JAZZ>輸入盤


グレイテストヒッツ


サントラ>輸入盤

​​​​​






Last updated  2019.05.12 12:24:44
コメント(2) | コメントを書く
2019.05.09
​​​​​​5月6日にリリースされたばかりの
​​パク・ヒョシン
​​
『Goodbye』
を訳してみました。





遠ざかっていく午後を眺めている
通り過ぎていく、あの時の思い
記憶の曲がり角に記された君が
今はここにいる

今は止まってしまった画面の中で
夏の日差しの様な笑顔を僕に向けている君
もしかしたら これが最後のGoodbye
長いこと傍にいてくれて ありがとう
こんな風に言うことが何であんなに難しかったのだろう
もうGoodbye


僕達は違う夢を探していたんだよね
幼い頃に遊んだ鬼ごっこみたいに
陽が沈む様に一人残された僕が
今ここにいる

もう止まってしまった画面の中で
夏の日差しの様な笑顔を僕に向けている君
もしかしたら これが最後のGoodbye
長いこと傍にいてくれて ありがとう
こんな風に言うことが何であんなに辛かったのだろう


固く手を握り合った君とのGoodbye
堪えきれずに流れる涙
もしかしたら これが最後のGoodbye
共に過ごした日々はどれも愛しい
こんな風に言うことが何であんなに難しかったのだろう
もうGoodbye
Goodbye


  作詞:キム・イナ
  作曲:パク・ヒョシン、チョン・ジェイル


☆★☆★☆★☆★☆★

最近、彼にちょいとハマっております。

どどどどうして、こうもワタクシは
男声のファルセットに弱いのでせう(^^;)

「日が暮れる頃の日差しと登る頃の日差しは違わないこと
行くものと来るものは結局のところ長く続くこと
その間、変わらず語られてきた関係と愛の物語の中の
必然的要素である“別れ”を
断絶ではなく“手放すこと”
そして“新しい始まり”として解き明かそうとした」
と、ヒョシン氏は述べています。



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3249-ee45562e

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ


*まだこの曲は日本では出てないみたいです(TーT)

7集


6集PART.1


6集PART.2

​​​​​






Last updated  2019.05.09 20:44:36
コメント(0) | コメントを書く
2019.03.24
​​​​​​QUEEN
​『Killer Queen(キラークイーン)』​
を訳してみました。





素敵なキャビネットにはモエ・エ・シャンドン
「皆さんはケーキを食べればいいじゃない」
だなんて
まるでマリー・アントワネット
フルチショフとケネディ間の
緊張緩和だってお手のもの
彼女からお誘いが来たら、いつであろうと
断るなんて無理というもの

キャビアに紙巻煙草
完璧な礼儀作法
極上の女性でございます

彼女はキラークイーン
火薬に爆薬
レーザービーム付きのダイナマイト
お客様のお心を簡単に吹き飛ばしてしまうことでしょう
(いつであろうと)

お勧めの価格でございます
耐え難いほどそそられるでしょう?
お試しになりたいのではありませんか?


危険回避のため
一定の地には住みません
会話術は男爵夫人さながら
東洋のお客様には芸者さながらのおもてなし
はてさて
お気に召しますでしょうか

香水は勿論パリからのお取り寄せ(勿論)
車には無頓着
好みに煩く気難しいのです

彼女はキラークイーン
火薬に爆薬
レーザービーム付きのダイナマイト
お客様のお心を簡単に吹き飛ばしてしまうことでしょう
(いつであろうと)

その気になればすぐさま
子猫の様にはしゃぎまわり
かと思えば黙り込み
エネルギーが切れたのかと思える様子を示したり
間違いなく、お客様を夢中になせてしまうことでしょう
狙いを定めていますよ

彼女はキラークイーン
火薬に爆薬
レーザービーム付きのダイナマイト
お客様のお心を簡単に吹き飛ばしてしまうことでしょう
(いつであろうと)

お勧めの価格でございます
耐え難いほどそそられるでしょう?
お試しになりたいのではありませんか?

お試しあれ



     作詞作曲:フレディ・マーキュリー


☆★☆★☆★☆★☆★

映画『ボヘミアン・ラプソディ』のサントラに収録された4曲目。
(『20th Century Fox Fanfare』等は除きます)
『Doing All Right』はSmile時代と初期の初期に遡り
『Keep Yourself Alive』はジョン加入以前
今回はいよいよQUEENとしてフレディが手掛けた曲です。

私の英語力ではかなり難解なため、かなり意訳が入りました>スマソ

例えば
Met a man from China
Went down to Geisha Minor

芸者の様にるってことなのか
芸者のもとへ行くってことなのか
よく分かりません(^^;)

それと
何故、中国の人に逢うのに芸者なんだよ?
しかも唐突に個人名(?)が出て来るんだよ?
…と思うんですけども
韻を踏んでいるというわけですよね?

一応
「上流階級のコールガールについて歌った楽曲」
ということになっているらしいのですけれども
フレディはゲイだし
彼が考えたバンド名QUEENは俗語としてそういう意味を持っているし
「彼女」は女性とは限らないんじゃ…と思います。

「a pussy cat」は女性器という意味もありますが
「優しい人」「弱い男」を差すこともあるらしいですし。

いずれにしろ、かなりセクシーな内容を隠し持っている様ですが
ウブなひじゅにには読み取れませ~んスミマセン>ぉ



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3206-ba139ee7

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


輸入盤


Night At The Odeon (ブルーレイ)


中古


​​​​






Last updated  2019.03.30 17:53:12
コメント(0) | コメントを書く
2019.02.24
​​​​​​​QUEEN
​『Keep Yourself Alive』​を訳してみました。
邦題は『炎のロックンロール』





Take off

嫌になるほど言い聞かされてきた
人生にはあんなことやこんなことが待ち受けているもの
ちょっとは利口になれよ
毎日少しずつ良い方向へ行けって

でも、数えきれないほど河を渡り
計り知れないほどの距離を走り抜いたとしても
俺はまだスタート地点に留まったままだろう
その日暮らしに甘んじているだろう

そう、路地裏の店で何万枚も鏡を売った
でも、いつでもどこの窓にも自分の顔を映すことはなかった
でさ、親戚とかが説教してくるんだろう?
大物になれよ!ってさ
でもね、思うんだ
自分が満足しているなら、そのままで良いんだよ

生き続けろ 生きていればいい
時間や金を使い果たしてでも
生き残るんだ


数えきれないほどの女を愛したよ
ベラドンナで朦朧とした中で
飽きるほどのご馳走も平らげてきた
銀の盆で給仕されて

心と体を養うために必要なら
何でも与えてくれるんだろう
そうしたら俺も少しは成長して
俺なりのゴールに辿り着けるかもね

ウザいくらい言い聞かされてきた
生きていれば、あんな人こんな人と
嫌でも顔を合わせることになるってさ
どうすれば良いっていうんだよ
日々向上していくにはさ

でも、数えきれないほど河を渡り
計り知れないほどの距離を走り抜いたとしても
俺はまだスタート地点に留まったままだろう
何も変わっちゃいないだろう

生き続けろ 生きていればいい
時間や金を使い果たしてでも
生き残るんだ

Shake

生き続けろ 生きていればいい
時間や金を使い果たしてでも
俺を満足させてくれ


日毎に良い子になっていってるかい?
いいや、墓まで二歩ばかり近付いた気がするだけさ


生き続けろ そうさ、生きていればいい
時間を掴め、もっと金を掴め
生き続けろ

生き続けろ そうさ、生きていればいい
皆、生き続けろ 

生き続けろ そうさ、そうだよ 生きていることだ
時間や金を使い果たしてでも
俺を満足させてくれ

生き続けろ 生きていればいい
皆、生き続けろ

時間も金も残らず掴め
そうしたら生き残れる

自分を満足させろ



     作詞作曲:ブライアン・メイ

☆★☆★☆★☆★☆★

先回の​『Doing All Right』​はブライアンとロジャーが所属していた
Smile時代の曲。
今回の『Keep Yourself Alive』は、その2人とフレディが組み
ジョンがまだ加わる前に書かれた曲だそうです。

2曲合わせてQUEENの黎明期を飾る曲―
と言えるでしょうか。

素人の私の勝手な思い込み、もしくは偏見、あるいは願望(?)
なのでしょうが(笑)
前者は勿論、後者も、作者名にフレディの名は謳ってはいないのに
何となくフレディの影響が滲み出ている様な気がします。

つーか
フレディが歌うことで全てがフレディになっちゃっている
…という感じ。

唯一無二という言葉が最も似合う人だと思うのです。



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3181-647f2566

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


フィギュア


戦慄の王女


Hungarian Rhapsody

​​​​​​






Last updated  2019.02.24 22:47:12
コメント(0) | コメントを書く
2019.01.27
​​​​​​QUEEN
​『Doing All Right』​を訳してみました。

映画『Bohemian Rhapsody』サントラの二曲目に収録されている曲です。
先回の『Somebody To Love』は一曲目。
全曲、順番に訳していこうかなと思っています。





昨日まで 僕の人生はメチャクチャだった
今日はもう すべきことをわきまえている
思うんだよ しっかりしなくちゃって
しっかりとね

明日の今頃は どこにいるんだろう
狂喜乱舞してるのかな
意気消沈しているかな
どっちにしても ちゃんとしてしなくちゃね
ちゃんと

光が差してくるのを待てば良いのか
何を言うべきか頭を巡らせながら
空が晴れ渡るのを待った方が良いのか
この世にはもう、時間はあまりない

陽が差すのを待ち続けるべきか
どっちにしても 身を隠さなくちゃ

昨日まで 僕の人生はメチャクチャだった
今この時 神は全てをご存知だ
どっちにしても しっかりしなくちゃ
しっかりとね

しっかりと



作詞作曲:ブライアン・メイ、ティム・スタッフェル

☆★☆★☆★☆★☆★

デビューアルバム『QUEEN(邦題:戦慄の王女)』収録。
元はQUEEN結成以前、ブライアンとロジャーが加わっていた
スマイルというバンドの曲です。

スマイル 
  ↓




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3154-cb6ba8c0

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


QUEEN(戦慄の王女)


ブライアン・メイ


ロジャー・テイラー


​​​​​






Last updated  2019.01.27 17:53:01
コメント(2) | コメントを書く
2019.01.13
​​​​​​QUEEN
​『愛にすべてを(Somebody To Love)』​
を訳してみました。





誰かがもたらしてくれるとでもいうのですか
愛するに足る人を?

毎朝、目覚める度、少しずつ弱ってきているんです
やっと立っている状態です
鏡を見ては泣きたくなります
(鏡に映る自分をごらん、そして嘆くがいい)
神よ、あなたは僕に何をして下さるのですか?
この世に生を受けてからずっと
あなたへの信仰に身を捧げてきたのに
ホッとできる瞬間さえないのです、神よ
誰かを 誰かを
愛することのできる誰かをもたらしてくれる人がいるのですか

僕は必死に働いています
(彼は一生懸命働いている)
生まれてからずっと 毎日毎日
骨がガタガタになるまで働いて
終わりには
(一日の終わりには)
やっとの思いで稼いだ金を手に家へ帰り
跪いて 祈りを捧げます
涙が零れ落ちるまで
神よ
誰かを 誰かを
僕が愛せる誰かをもたらしてくれる人がいるというのですか?

(彼は一生懸命働いている)
日々、僕は努力して努力して努力しているのに
皆、僕を貶めようとするんです
僕は異常だって言うんです
頭には水が詰まっているんだろうって
常識がないって
信用できる人が誰もいないんです

ああ、神よ
誰かを 誰かを
愛することのできる誰かをもたらしてくれる人がいるのですか

感覚もありません
リズムもありません
ビートも失ったままです
大丈夫です
これで良いんです
負けたりしません
この牢獄から抜け出してみせます
いつか必ず
(いつの日にか)
僕は自由になります、神よ!

愛せる人を
愛することができる人を…

誰かがもたらしてくれるとでもいうのですか
愛するに足る人を?



   作詞作曲:フレディ・マーキュリー

☆★☆★☆★☆★☆★

この曲が最初に収録されたのは『華麗なるレース(A Day At The Races)』
タイトルといいジャケット絵といい『オペラ座の夜(A Night At The Opera)』と
対になっていると思われるアルバムです。
とすれば、曲の方も
『オペラ…』の『ボヘミアンラプソディ』と呼応しているのが、この曲でしょう。

オペラチックな『ボヘミアン…』に対し
こちらはゴスペルの様な作りが素敵です。

どちらも苦しい状況に置かれた若者が主人公です。
あちらは罪を犯し、最後は自暴自棄になってしまいますが
こちらは、始めのうちは絶望に打ちひしがれていましたけど
最終的には、受け身だった今迄の自分から脱却して前に進もうと決意します。
続きというより表裏一体という感じでしょうか。

まあ、この解釈で良いのか否か、自信はないのですが(笑)
それと、「愛するに足る人」という表現は
いささか傲慢かな…(^^;)>スマソ



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3141-d6954b66

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


フレディ フィギュア


華麗なるレース


オペラ座の夜


​​​​​​






Last updated  2019.01.13 20:55:52
コメント(0) | コメントを書く
2018.12.30
​​​​​​​​​QUEEN​
​​『Bohemian Rhapsody(ボヘミアンラプソディ)
訳してみました。

同タイトルの伝記映画が大ヒット中ということで
タイトル曲を(^^)





これは現実の人生なのか?
ただの夢なのか?
足元が崩れて
現実からは逃げられない
目を開けて
空と海を見上げてごらん

僕はただの貧しい子供
同情なんていらない
だって、自由気ままに生きてきたし
良いことも悪いことも、ちょっとはあったし
風がどっちに吹いたって
どうでもいいことさ、僕にはね


母さん、人を殺しちゃった
頭に銃を突き付けて
引き金を引いた
もう死んでる
母さん、人生は始まったばかりなのに
自分で台無しにしてしまったよ
母さん…
泣かせるつもりじゃなかった
明日の今頃、僕が戻らなくても
そのまま生きていってね、何事もなかった様に

もう遅い、僕の番が来てしまった
背中に震えが走る
ずっと身体中が痛い
さよなら、皆
僕は行かなくちゃ
皆を後にして真実に直面しなくちゃ
母さん…(どっちにしたって風は吹く)
死にたくないよ
いっそ生まれてこなければ良かったって思ったりするんだ


人の小さな影が見える
スカラムーシュ、道化者、バカ騒ぎしなよ
落雷と稲光が怖くてたまらないんだ
ガリレオ(ガリレオ)
ガリレオ(ガリレオ)
ガリレオ・フィガロ、偉大なる方よ

僕はただの貧しい子供
愛してくれる人なんて誰もいないんです

彼は貧しい家庭出身の可哀想な子供
この酷い状況から救い出してやってくれ

自由気ままに、僕を行かせてくれますか?

神の名に誓って!
いいや、お前を赦しはしない

彼を放免してやれ

神の名に誓って!
赦しはしない

彼を放免してやれ

神の名に誓って!
赦しはしない

僕を逃がして下さい

赦しはしない

僕を逃がして下さい

赦しはしない、決して決して決して

僕を逃がして

ダメだダメだダメだダメだダメだダメだダメだ

ああ、何てことだ何てことだ
マリア様、どうかお願いだから僕を逃がして
魔王が僕に悪霊を憑りつかせたんだ
僕に僕に僕に


だから、あなた達は
僕に石を投げ、僕の目に唾を吐きかけようとしているんだ
僕を愛すると同時に見殺しにすることもできると思っているんだ
そんなことはさせないさ
出て行かなくちゃ、こんな所から、すぐにでも逃げ出さなくちゃ…


大したことないさ
誰だって知ってる
何てことないんだ
もうどうでもいいんだ、僕には

風がどっちに吹こうとも…



作詞作曲:フレディ・マーキュリー


☆★☆★☆★☆★☆★

初めて聞いた時は、ちょっと散漫な印象を受けました>スマソ
だって、静かなコーラス(アカペラ)に始まって
切々たるバラードになって(ピアノの弾き語り)
泣きのギターが入って
オペラの様な掛け合いがあって(多重録音)
…と、てんこ盛り。
曲調も場面も切り替えが早く複雑な構成なので。

でも、二度目からは虜になりました。
何てドラマチックで壮大なのだろうと。

歌詞の解釈は色々ある様なので省きますが>スマソ×2
「僕」と「僕」に殺された男は、やはり
フレディ自身を投影しているのだろうと思います。

Freddie,I love you forever.



☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3130-ed251634

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


サウンドトラック(輸入盤)


オペラ座の夜


Messenger Of The Gods(輸入盤)


​​​​​​​






Last updated  2018.12.31 14:35:27
コメント(2) | コメントを書く
2018.11.18
​​​​​ブルース・スプリングスティーン(Bruce Springsten)
​『The River』​
を訳してみました。

‘80~’90年代シリーズ第9弾。
‘80年リリース。


1980年LIVE



生まれは谷あいの町
男だったらガキの頃から
親父の右に倣えと躾られる所さ

俺とメアリーの出逢いは高校
あいつは17になったばかりだった
2人でよく谷を抜けて緑の草地へドライブした

川に降りて
川に飛び込んだ
そう、川まで乗り込んでったものさ

それで俺はメアリーを孕ませちまった
あいつはそれだけを手紙に書いてよこした
俺の19歳の誕生日に
組合員証と結婚式に着る上着を手に入れ
2人で役所まで行って
手続きを済ませた
結婚式の喜びの顔もなく
バージンロードを歩くこともなく
ブーケもウェディングドレスもないままに

その夜、2人であの川に行った
川の中に飛び込んだ
そう、川まで乗り込んで行った


建築会社に入った
ジョンズタウン社さ
でも最近は大して仕事がない
不況のせいでね

今や、以前は大切だと思っていたものがみな
そう、跡形もなく消えちまった
今の俺は忘れたふりをするだけ
メアリーは気にも留めてないふりをしてる

でも、兄貴の車で出かけたことは覚えてる
あいつの身体は日に焼け、貯水池の水に濡れていた
夜、堤防の上に横になり
あいつを抱き寄せた
あいつの息遣いが感じられるように

そんなことが思い出されて、心が苦しい
まるで呪いのように俺を苦しめる
叶わなかった夢は偽りでしかないのか
それとも、もっと悪いものなのか

それらが俺を川へと向かわせる
あの川はもう干上がってしまったと知っているのに
それらが今夜、俺をその川へと向かわせる

川へと降りて行く
あいつと俺
そう、川へと降りて行く

         作詞作曲:ブルース・スプリングスティーン

☆★☆★☆★☆★☆★

メアリーのモデルはブルースの実の妹さんだそうです。
やはり10代で結婚されたのだとか。
その夫となった人(ブルースの義弟)が建築会社をクビになったと知って
この曲を書き上げたそうです。

現代でも通じる話で、何ともやるせない気持ちになる曲です。

でも、こういうリアルな内容を直接的に訴えかけるのではなく
”物語”にして
音楽に乗せて作品として昇華させる…という方法が好きです。




acoustic with song explanation





☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3093-4e8218f3

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
       
にほんブログ村    人気ブログランキングへ 


The River Collection (4CD+2Blu-ray) 輸入盤 【CD】


バンド公認のオフィシャルライセンスTシャツ【正規品】


インタビュー集19

​​​​​






Last updated  2018.11.18 22:19:18
コメント(0) | コメントを書く
2018.10.28
​​​​​​今頃?と言われそうだけど
今頃ハマっている曲です(^^)

いや、発表された時から好きだったんだけどさ
最近もっと好きになったのよ(笑)

​『全く身にならない日々』​






歌 :キヨ レトルト

Piano :cake
Strings:三矢禅晃
Bass :こんにちは谷田さん

Mix
Chorus
作詞作編曲:まふまふ

Illust :茶々ごま
Movie :MONO-Devoid




☆★☆★☆★☆★☆★

実を言うと、ゲーム実況の動画というのは
それほど好みではないんだけど>スマソ

時々出してくれる実写動画が楽しいので
​キヨ​さんも​レトルト​さんも好き。
この2人の組み合わせも好き。

このアニメも好きです。
走るレトさんの帽子にキヨ猫が掴まっている図が
何ともカワイイ。




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3074-db489882

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
        blogram投票ボタン
にほんブログ村    人気ブログランキングへ   blogramランキング参加中!




​​​​​​​






Last updated  2018.10.28 16:04:58
コメント(0) | コメントを書く
2018.10.14
​​​​​​​​マイケル・ジャクソン(Michael Jackson)
​『Smooth Criminal』​
を訳してみました。

‘80~’90年代シリーズ第8弾。
‘88年リリース。



ヤツは窓から忍び込んだ
悲鳴が徐々に大きくなっていった
そこは彼女のアパート
カーペットに血痕
テーブルの下に逃げ込むも
なす術もないと見透かされ
寝室に逃げ
そして押し倒された
それが最後

アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー大丈夫かい
大丈夫かいアニー
アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー
アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー
アニー、大丈夫かい
ねえ、大丈夫かい、大丈夫かいアニー

大丈夫かいアニー
大丈夫だって言ってくれ
窓には痕跡が
ヤツが襲い掛かかり、アニーの悲鳴が大きくなった
君のアパートに侵入し
カーペットに血痕を残し
君は寝室に逃げ
そして押し倒された
それが最後

アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー
アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー
アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー

やられた
やられた
巧妙な犯罪

出口のところに人が集まってきた
日曜日なのに、何て酷い日に

何度もヤツを見つけようとしたけど
手掛かりとなるものは何も残さない
容疑者を知る術も推理する鍵もない

マウストゥーマウス法人工呼吸
心臓の聴診、脅迫の様

アニー、大丈夫かい
ねえ、アニー、大丈夫かい
大丈夫かいアニー

やられた
やられた
巧妙な犯罪

よし、全員ただちにここから離れろ


アニー、大丈夫かい
分からない
大丈夫だと言ってくれ
分からない
窓には痕跡がある
分からない
ヤツは襲い掛かかり、アニーの悲鳴が大きくなった
分からない
ヤツは君のアパートに忍び込んだ
分からない
カーペットには血痕

分からない、何故君なんだ
君は寝室に逃げ込んだ
分からない
君はやられた
それが最後だった、アニー!

アニー、大丈夫かい?
くそっ、何ってこった
大丈夫だと言ってくれ
くそっ、何ってこった
窓には痕跡
くそっ、何ってこった
カーペットには血痕
君は寝室に逃げ込んだ
くそっ、何ってこった
君はやられた
それが最後だった、アニー!


     作詞作曲:マイケル・ジャクソン

☆★☆★☆★☆★☆★

よく分からない箇所も幾つかあったのですが
いつもの如く(?)ちょっとイイカゲン…いえいえ意訳してみました(笑)

と言いつつ、言葉選びはイマイチです(^^;)

これに限ったことではありませんが、韻を踏んでいるところは
日本語にし難いので、まるっと無視(笑)

「アニー、大丈夫かい」
最初は「大丈夫か」の方が切羽詰まった感じが出るかと思ったんですが
「大丈夫かい」の方がオロオロしている様子が伝わるかな…と思い直しました。

内容の方ですが
アニーという女性が何者かに襲われ瀕死の状態でいる―
というものですけど

最初は
アニーは語り手の恋人で
強盗殺人(加えてレイパー)にたまたま襲われた
…という状況と受け取ってていたのですが

それは、ある種のカムフラージュで
これは父親による幼い娘への性的虐待を歌っている
…という解釈もあるらしいです。

MVには小さな女の子が登場しますし
映画『ムーンウォーカー』の一部で
実は宇宙からやって来たヒーローであるマイケルが子供達を救う―
という物語の様ですし
マイケルは「世界中の子供達を救う」という願いを掲げていたそうなので
この↑深読みは正しいのかも?

逆に、女扱いの上手い男性に恋人を盗られたことを過激に表現している―
という解釈もある様です。

まあ、マイケル自身は
人形を相手に心肺蘇生法の演習で
「Annie are you OK?」と呼びかけることが元ネタ
…と語っているそうですが。




☆トラックバックは何がなんだか…ひじゅに館へお願いします☆
http://yakkunchi.blog90.fc2.com/tb.php/3060-7c89e3b8

☆応援クリック、よろしくお願い致します☆
        blogram投票ボタン
にほんブログ村    人気ブログランキングへ   blogramランキング参加中!


BAD


ムーンウォーカー>Tシャツ付き


This is it>デラックス・エディション

​​​​​​​






Last updated  2018.10.14 19:26:01
コメント(0) | コメントを書く

全53件 (53件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.