カテゴリ:日本語講師
中学校の放課後授業などでは、
韓国のオボイナル(母の日と父の日を合わせた日。5月8日)に合わせて 日本語で簡単なカードを書く授業をしたりしている。 まだひらがながやっと、というレベルなので、 私としては 「おとうさん、おかあさん、 いつもありがとうございます。」 「からだにきをつけてください。」 程度のことを書かせて、 家族 挨拶 の授業を並行しようと思うのだが、 中学生女子が書こうとする親への手紙は、 なぜか、 「アンニョンハセヨ?」 から始まらなければならないらしい。 せんせー、アンニョンハセヨ?って日本語でどう書くんですか~? 教えてー! という質問が必ずある。 親への手紙なのに、アンニョンハセヨ? 同居してるんだよね? なんでアンニョンハセヨ? 「おげんきですか?」??? なんか変! 「アンニョンハセヨ」 の次は、 「私は誰それです。」 を書きたいらしい。 ん? 手渡しするんだよね? 郵便で送るんじゃないよね? なぜ名乗る??? これが1人2人なら、 その子が変、で片付けられるが、 毎年毎年、数人の中学生から質問されるから、 それが韓国の普通の手紙の書き方なのか??? わからん。 そういえば日本で、詐欺手紙がたまに 「こんにちは! 三井三菱銀行です。」 というふうに始まってるので 「なんか変!」 と気づく人も多いというが、 あの手紙は韓国発? 銀行からの手紙の書き出しが 「こんにちは!」 はないよねぇ~ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[日本語講師] カテゴリの最新記事
家族でも朝は「おはよう」くらいは挨拶するけど、「こんにちは」はなく、「ただいま」「おかえり」「いってきます」「いってらっしゃい」が多いですね。
韓国は、全て「あんにょん」なので、いいのか悪いのか。 よしくん、済州島、どうだろー! (2018/05/10 01:10:32 PM)
ちーこ♪3510さんへ
韓国のほうが挨拶の表現は豊かかもしれません。 韓国で家族で「あんにょん」なんて挨拶しないですね~ チャル チャッソヨ?(よく眠れた?)のように、眠れたか?食べたか?帰ってきたのか?などなど、とても表現豊かです。 だからこそ、家族への手紙が「アンニョンハセヨ?」みたいな表現で始まるのがとても変です。 手紙もそういう表現したらいいのに、なぜなんでしょう??? (2018/05/10 03:43:58 PM)
そういえば、日本の母が、うちの娘から手紙をもらって、この子はいつも〇〇ちゃんですって自分を名乗るのよね(*≧∀≦*)と面白がっていました。
みんなそうだったんですね〜〜うちの子だけだと思ってました! (2018/05/10 05:57:40 PM)
のっちさんへ
手紙だとなんでそうなっちゃうんでしょうね? 韓国の学校で手紙の書き方をそんなふうに習うんでしょうか? 自己紹介文を習った時に、手紙とごちゃ混ぜになってしまうのでしょうか?? 「日本で手紙を書く時にはそんなふうに書きません」 って中学生相手に言うのも変だし、いつも悩みます。 (2018/05/10 07:03:28 PM)
あー、すっごいよくわかります!!うちの小3の息子もオボイナルの手紙(学校で書かされる)안녕하세요. 엄마 아빠의 아들 임〇〇입니다. で始まってて、いや、書かなくてもわかってるよ、、って思ってました。目上の人にはそういう形式で書かないといけない、とかあるんですかね?家族に名乗るって意味不明です。多分例文があって、全員それで書き始めてると思います。韓国語独特の表現?なんでしょうか。
(2018/05/10 11:46:27 PM)
asasa0916さんへ
やっぱり全国、同じバージョンなんですねー。 わざわざ文頭で名乗らなくても、手紙の最後に「はんらより」って書けばいいと思うんですけど、それでは韓国式ではないのか何なのか、謎ですね~ (2018/05/10 11:54:26 PM) |
|