今日の講義は、スラングの紹介です:
● "babe" :かわい子ちゃん、うぶな人
babe は、2つの意味があります。
例文:Did you see that girl he was with?
She was a real babe.
babeの意味は、「いい女、かわい子ちゃん」と言う意味ですね。男性向きかも
しれませんが、意外と意味を知らない
人が居ますので、ご注意下さい。
★もう1つ: babe in the wood とは、
「だまされやすい人」と言う意味ですね。
My brother is too young and a babe in the wood.
● "psycho"
これは、とは、狂喜乱舞 という意味合いですね
日本語の「最高」と同じ発音です。
When the band came on stage, the crowd went psycho.
そのバンドがステージに登場すると、お客は
盛り上がった という意味合いですね.
● ”brownie point”です。
これは、pointという単語にもありますが、
「点数」という事です。
Tom’s trying to score some brownie points with his wife by doing the dishes every night.
訳:トムは毎晩、食後の片づけをして奥さんに
点数を稼いでいる という意味ですね。
●=「転がり込む」という意味ですね
例文:I crashed on the sofa at his house last night.
昨日の晩は、彼んちのソファーに転がる様に
寝そべりました。
●go postal
★意味:「自暴自棄になり、暴力的な行動に出る」
例文:After he lost his job, he went postal -
he returned to the office with a gun and shot the manager.
意味は各自でお考え下さい。
いい意味ではないですね。
●bouncer=用心棒
★例文
Don’t make trouble in that night club, the bouncers on the door there are karate black belts.
「あのナイトクラブで、問題起すなよ!
ドアの所にいる用心棒は、空手有段者なんだ」 との
意味です。
以上、ご参照下さい。
ご質問は何なりと。
末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
http://www.iizuka-cci.org/suetsugu/index.htm
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
●
>>>お知らせです<<<
英語通信講座のご案内です
★ 受講料は、毎月5,000円のみです。
★ 講座ですが、一ケ月、一ケ月ごとの更新制となります。
つまり、今月受講して、仮に来月は、お忙しい場合は、
休講できます。そして、お時間がまた都合がつく時や
英語学習の気持ちが高まってから再開できます。
要するに皆様方のご都合に全てを合わせた形式です。
★ 講座は、毎日、6-7種類もの講義、課題を出します。
★ 毎月、2~3回、資料や聞き取りのテープを
郵送します。
以上、皆様にご案内致しますので、
ご興味がありましたら、どうぞ、お問い合わせ下さいませ。
お問い合わせ: fuku@eos.ocn.ne.jp までどうぞ!