中学英語教科書に掲載されているお話の
復習です:
☆彦蔵さんのお話の最終回です:リンカン大統領と会った後、
1)
Then Hikozo *came back to Japan and *talked to
Kido Takayoshi and Ito Hirobumi about American democracy:
Government of the people, by the people, for the people.
-----------------
★英⇒日
talk to 人 about モノ は、人に、モノ(について)を
紹介する という意味ですね
----------------------
2) (ト書き)
帰国後、日本語による新聞を発行したり、
通訳をして、日米の掛け橋として活躍する。
Hikozo *did much for the two countries.
He *spent his life as a big bridge between Japan and America.
日本語にもなっておりますが、
カムバック というのは英語でも色々な場面に使える言い方です:
★
After the conference in Tokyo, Dr. Simons came back to the States.
「東京での会議の後、シモンズ教授は米国に帰国しました」
という様に、come back to 場所:は、
その場所(=本拠にしている地)に帰る、
戻るという意味です。
★I want to come back to Fukuoka.
福岡に帰りたい という意味ですね。
さて、このcome back は、色々と応用が利きます。
例えば、[日本語でいうところの「返り咲く」「復帰」という
意味合いに相当します]
★鮭は、自分の生まれた川に戻っていきます。
(鮭には帰趨本能があります)
Salmon come back to the river where they were born.
★
Mr. Muneo Suzuki cannot come back to Nagata-cho.
(to the political scene)
鈴木宗男氏は、政界には復帰できない、 となりますね
★
The ex-champion beat the current champion in the yesterday's match and came back to the champion.
昨日の試合で、前チャンピオンは、現チャンピオンを打ち破り
チャンピオンに返り咲いた。
I don't think Momoe Yamaguchi will come back
to the show business.
山口百恵さんは、芸能界に復帰しないでしょう。
という意味合いですね
★ come back to normal といえば、正常化する、
という意味合いで、
I hope the situation in Iraq will come back to normal.
(イラク情勢の正常化を望みます)という意味に使えますね
-------------------------------
◎2 TALK TO 人 ABOUT モノ
Hikozo talked to Kido Takayoshi and Ito Hirobumi
about American democracy:にあります、
talk to 人 about モノ のパタンは便利です。
英語でプレゼンをする場合や、何かお話をする場合には
よく使う言い方です
★ モノ紹介する、説明する:
Let me talk to you about the history of Tokyo.
「今日は、東京の歴史をお話ししたいと思います」
(紹介)
★ The president of the company talked to its stockholders about its recent decrease in sales last week.
「先週、当該企業の社長が、最近、売上が落ちている事に付いて
説明をした」
--------------------
◎ 3) do much for ---
これも便利な言い方ですね:
Hikozo did much for the two countries.
日米両国の為に、沢山のことをした、というのは、
「貢献した、尽力した」という意味合いですね。
例)
1) 定年退職する課長さんに、社長さんが
You have done very much for us so far. Thanks a lot.
「我が社に色々と尽くしてくれて、有難う御座います」
2) You have to do much for your wife.
「奥さん孝行しなくちゃね。」 という意味合いですね。
★これを逆の意味にするには、
do much for を do little for
do nothing for となります
3) [あの会員さんは、何も活動していないので、
もう登録から外しましょうよ!]
That member does nothing for us.
Let's get him out of the list.
4) 弟子を鍛える為に、敢えて何もしませんでした。
I did nothing for my pupil on purpose to train her
as a professional translator.
★更に応用させて、do too much/many -- for
5) [過保護]という言い方:
That mother did too much for her children.
That' why they are spoiled.
あのかあちゃんは、子供を過保護にしすぎた。
だけん、性根がないと。
--------------------
4 SPEND ONE'S LIFE AS ---
He *spent his life as a big bridge between Japan and America.
spend は、時間を過ごす、お金を使う という意味です。
spend の後に、his life/my life など時間、期間を示す単語があれば、
lifeの場合は、生涯を過ごす(⇒生涯を捧げる)などの意味合いになりますね
1) I want to spend my life as a professional interpreter.
私は、生涯、一通訳者として、生涯を全うしたい。
2) 退社の時の挨拶として、
I've spent good 5 years as a business person here.
「こちらで、5年間、ビジネスマンとして有意義に過ごせました」となります
3) He spent 10 years as a baseball coach at the high school.
田中さんは、あの学校の野球部のコーチとして、10年間
活動しました(10年間コーチした)