場面は最初の方ですが、ジョージとアイラ(兄)の兄弟が
遊技場から自宅(アパート)に戻るときの場面で
中古のピアノが、アパートの数階建ての窓に外から吊り上げられ
運び込まれます。それを見た階下の母娘が
以下のせりふを言います:
D: Mom. Who's getting a piano?
[ママ、どこのおうちかしら?あのピアノ?]
M: It's the Gershwin's.
[ガーシュインさんちよ]
D: We don't have one.
[うちにピアノがない]⇒「うちにも欲しいわ」
M: Who wants a second-handed piano?
Come on inside.
[中古なんて誰か買うの?]⇒これは皮肉ですね
中にお入り。
Who wants a second-handed piano?
は、逆に言えば、あんな中古いらないわ。
買う必要ないでしょ。
という意味合いですね。
よくお母さん方が、子供の購買欲求をそぐ為に
言うような言い方ですね。或いは、人やモノを
けなす際にも使いますね。
例えば:
自動車のオモチャを複数持っているのに
またデパートで買って!と駄々をこねる子供に
Who want the fourth new car toy?
4つめの新品をかってどうするの?
⇒もう3つもあるでしょ! という意味合いですね
或いは、料理の出来が悪い時
Who eats this miso soup?
この味噌汁だれがたべると?
⇒こんなんたべんばい! という意味合いですね
皮肉や嫌みを言う場合に使える言い方です
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
◎日々表現講義:
昨日の授業で出てきた言い方を応用します:
「何とかせないけんばい!」
You have to do something about ~~.という言い方ですね
日本は中国との外交で策を講じる必要がある
Japan has to do something about the bilateral
relationship with China.
我が社は利益率の拡大について
なんとか手を打ちたいのです」
We need to do something about
improving our profitability.
何もする必要もない場合は、
have to do nothing about ~となりますね
<小泉首相が言いがちなセリフです>
「私としては何もすることはありませんね」
(I think) I need to do nothing about it.
以上、ご参照下さい。ご質問は何なりと。
末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝
以上です。
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2005年05月01日 22時09分57秒
もっと見る