全て
| カテゴリ未分類
| 通・翻訳
| サンボ・柔道・レスリング
| 将棋
| 武道・宮本武蔵
| ◎我流・ビジネス観
| JAZZ & CLASSICAL MUSIC
| その他雑感
| ◎武道と英語(接点)
| ◎間違い・でたらめ英語
| Ken's Diary
| ★英語での星占い
| ☆映画英語☆
| <末次哲学>
| 門下生関係
| ★Headline News (Updated)
| ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古)
| ★弊所週間ニュース★
| ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)
| ★活動報告★
| NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表
| ○二刀流・ビジネス英語講義○
| ☆貿易&貿易英語 講義
| ○【HAVE】の使い方講義
| ○【前置詞の使い方】講義
| ○【トム&ジェリー】英語講座
| ○【創業・10周年記念行事】←
| ☆斬新文法講義=【英語語法講義】
| ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内
| ○<創業10周年記念>【無料】通信講座
| ○【無料】英語通信講座<各種>
| ○<月例>懸賞英語クイズ☆
| ○斬新!英文法講義
| ○二天流講義 (月/ジャズの英語)
| ○モニター、プレゼント情報
| ◎独自の英語資料などの販売案内
| ○広報・二刀流通信09~
| ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○
| ◆初級者向:英語講義(課題付き)
| ◇弊社・メディア記事◇
| ○硬貨活用英語練習シリーズ
| ○楽しい英語クイズ(無料添削します)
| ○通訳稽古:タイムショック問題活用で
| ◎通信文サンプル(広報文サンプル)
| ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆
| ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆
| ご案内!日本全国の皆様がたへ
| ◎【末次商店のPR】
| 落語((KENの落語))
| ★如何にして英語を学習するか?講義
| ◇【英語で何て言う課】とPlain English
| ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】
| 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信
| ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~
| ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~
| ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】
| ☆モニター(各種)活動☆
| ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will
| [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語)
| [聴き取り:中級と初級向け」
| 英語理解課題(英語看板他各種の題材から)
| 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】
| 【飯塚・元気子供食堂】
| 英国・ロンドン関係
| 【無料】での英語学習支援サービスのご案内
| 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)
| 職業教育(末次式職業教育)と夢授業
| Piano Concerto Classical Music
| 柔道関節技・角田選手
| 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します
| 芸能関係 EroEntertainment!
| 1960年代のアメリカマンガ
| ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所
| 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ
| 小沢昭一の小沢昭一的こころ
| ビートたけし、ツービート
| 猫ちゃん Cats
| 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所
| 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等>
| ◎市民英語講座・市民英会話練習講座
| ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★
| ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式
| 川口さん
| 野球・捕手・野球関係
| ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法
| ◎通翻訳講習
| 天文
| 【音読題材】英語練習音読題材
| 〇ラジオ『テレフォン人生相談』
| ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】
| 【論理的な意見の書き方】実例集
| 『アメリカ交響楽』映画と英語
| ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題
| ★英語市民講座関係
| ★飲食店メニュー英語訳など
| ★渥美清さん・『男はつらいよ!』
| ドラマ『あかんたれ』花登筺著作
| ★学校英語文法(中学高校生向け)
| ・観劇感想など
| ・★★英語市民講座★★・
| ◎筑豊の石炭産業関係★
| ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★
| ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」
| 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】
| ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報
| ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係
| ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等
| ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】
| ★「英単語」学習←身近な題材で!
| ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談
| ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★
| ★食品安全モニター活動★
| ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★
| 岡部平太さんに付いて
| ・中学高校生時代・大学生時代
| ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他)
| ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方
| ひとり親家庭を支援する慈善取り組み
| ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎
| ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️
| 【筑豊石炭産業資料所】
| ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・
| ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業
| ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」
| ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など
| ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか)
| ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介
| <<2022 英語コレポン技術公開>>
| gout 痛風
| ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・
| ・身の回りの英語表現から英語学習#2
| アメリカの看板で英語学習
| ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★
| ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★
| ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎
| 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ
| ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携
| ・音読題材 英語練習として
| ◎思考問題
| 2022旅と出張
| 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報
| ◎求人の情報◎
| ★楽しい懸賞活動★
| 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
| ★芸能部★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ)
| ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡
| ◎各種のイベント紹介◎
| 子どもらの国際交流関係
カテゴリ:Ken's Diary
★ Saturday Nov. 18th
【A Trial Lesson With A Translator #1】 This day I met a worker who works for a major electronic company to teach her how to translate technical documents. We were supposed to meet at 新飯塚 Sta. at 14:45 when she was supposed to arrive there. But I didn't see her at the station at that time. I waited for her for a while, but she didn't show up. So I walk back home and, later got a call from her. Her train was behind the timetable and arrived at the station around 15:00. I told her to walk to the cafe at Nogami President Hotel from the station and I went there by motorbike. I checked her actual translation and found only a few problems, but they were trifle ones. I found her translation excellent. We agreed to have English lessons on weekends from now on. This is what I had wanted to do. Teaching business or technical English (English translation) to company workers had been one of my dreams. ----------------------------------------------- ★ Sunday Nov. 19th 【渥美清について】 This day I got a new DVD of 男はつらいよ. These days, I bought 10 DVDs of this movie. As you may know, I love and admire 渥美清. I hadn't known that he suffered from cancer or other critical diseases just until he passed away. Actually most of his coworkers and other actors/actresses didn't know that he was seriously sick. 渥美清 made every possible effort not to let others realize that he was ill at that time. As the top star and the main character of the most popular movies which helped 松竹 earn great profits every year, he took full responsibilities not to cause any adverse effects to the company and all staff around him. Some movies of his final period, say the 40th to 48th, are not so attractive to watch, because he is not so active due to his illness. I bought DVDs of early movies of this. --------------------------------------------------- ★ Nov. 20th -- Nov. 23rd 【展示会】 Monday, Nov. 20th I went to Kokura in the morning to attend Eco-Business Show there. This show was open for four days between Nov. 20th and 23rd. Over 100 companies and organizations involving in the eco- industry joined this show. My business is one of them. Eco Business is worldwide and so I think there must be a good market for interpreters. I'm a member of 福岡県中小企業家同友会. This time, my office, together with four other companies belonging to this Association joined the show, sharing one big booth. Originally I had wanted to join the show for all the four days, but I couldn't. I just went to Kokura in the morning to display sales promotional documents at our booth and then I asked the presidents of the four companies to take care of my booth. Then, I went back to my office to do some pieces of urgent translation work. I didn't join the show on Nov. 21st and 22nd. I joined the Show in the afternoon of Nov. 23rd. I asked two students of mine to help me at the show as part-timers. We saw two foreign businessmen and talked to one of them. After the show, we went to a local pub to have a dinner together. One other student of mine joined the dinner. He studies at 高専 in Kitakyushu. I think we had a great time together. Special thanks to the three students. -------------------------------------------------------------- ★ Friday, Nov. 24th 【A Visit to My Customer】 This day I was supposed to visit one of my customers in 福間町 in order to introduce one of my students to the company as a new translator responsible for this company. I just wanted this student to experience using English professionally because using English for a living or professionally is one of the ways to improve our English skills. This is one of my trump cards to get this student inspired a lot. Plus, the company itself wanted to have a female translator because this company deals with manufacturers in Australia, most of which are headed by female presidents. So, they need a female translator to have a better communication with the female presidents. I know there is something in common among women that we, men, cannot understand. The working conditions provided by this company also fit her life, I supposed. I never wanted to force this student to take this opportunity. I always respect the way she feels. So I just wanted her to listen to them this day and judge on her own if she would take it or not. She decided to take this opportunity. I just strongly hope that this opportunity inspires her a lot and helps her improve her English skills and learn how the business works. ---------------------------------------------------- ◎ Sunday Nov. 25th [A Trial Lesson With A Translator #2] This day I met with a gentleman. He is a plant manager of a major tobacco manufacturer in Tagawa. He came here to have a trial lesson and was supposed to experience my English lesson to consider having me as the English instructor at his plant. He is now planning to start an in-house English course for his staff members. This company imports and exports machines and so they need speak, write and negotiate in English when they deal with foreign counterparts. That's why he has been looking for any good instructor. One day he came to know me through an article about me in 西日本新聞. I gave him a 70-min. lesson. I hope that he and his staff will welcome me as their English instructor soon. -------------------------------------------------------- ◎ Monday Nov. 27th [A Trial Lesson #3] In the evening, this day, I visited a electronic parts manufacturer in 新飯塚 to meet with its in-house(社内の) translator. One day she gave me a sudden call to help her improve interpretation and translation skills. Then, this day I gave her an English lesson. I had known her for about one year. I sometimes visited her at her company and advised her on how to translate Japanese technical reports into English. She wanted to have a good confidence in her English by taking a good English course. So I proposed her to study English together regularly at her company. Then, if things are going well, I will start business English course and business translation course at three companies soon. Business English is my bag and so I am looking forward to these opportunities. -------------- Ken SUETSUGU お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2006年11月28日 06時36分48秒
[Ken's Diary] カテゴリの最新記事
|
|