【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

創業25年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

創業25年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

フリーページ

◆最大1ヶ月間無償英語通信講座のお知らせ


★<携帯電話使用・英語通信講座>★


★課題の試訳例#1(携帯向け課題分)


COINを使った英語表現稽古(免許皆伝制)


◎将棋思考教室のご案内


★携帯用英文日記配信サービス★


【<カンタン>護身術教室】(無料)


無償英語他セミナー案内(於:SOHOセンター)


☆★【末次通訳事務所】業務展開図☆★


企業向 将棋(戦略)思考セミナーご案内


★貿易業務コンサルティングのご案内


企業向け:護身術セミナーご案内


月千円の通信講座ご案内(対英検・トイク)


★[英語での星占いコーナー]


★ボランティア翻訳サービスのご案内


○関西企業向け:無料英語講義配信 ご案内


★ 英語ニュース HEADLINES (復習)


  ■第1回 ビジネス英語翻訳講座■(無料)


【JAZZ VOCAL 講座のご案内】


⇒【ビジネス英語通信講座】ご案内


★末次流:ビジネス英語講義(復習編)


★新聞投稿リスト online


各種通信講座のリスト


* 3月の香川出張(クレーム処理について)


★事業所概要(末次通訳事務所とは?)


末次の通翻訳業務実績・事業所概要


★毎日更新!末次事務所からのお知らせ!!


英文法課題講座・お試し受講のススメ


【講演・企業研修・セミナーなど承ります】


★恒例★2月度英語通翻訳コンテスト


冬季・英語翻訳セミナー(全5回)


★企業向け 無料(日⇒英訳)課題


★英語講座執筆承ります★


(『英語練習帖』プレゼント)


<英語力判定問題ファクス送信のご案内>


ChristmasCard無料翻訳(日⇔英)サービス


★『通じる英語のカギ』資料配布のご案内


★兵法二刀流英語の講義★


<2007年弊所・主要ニュース!!>


○関西企業向け【無料】英語講義配信


◇実用英語のカギ:1-19迄無料提供のご案内


◎英語JOKE漫画の【無料配布案内】


○会席料理お献立 英語訳サンプル○


○英語理解のための講義#1★


【通じるのカギ#17】数字を活かそう!編


○英語ニュアンス・課題集(クイズ形式)


#18 イントネーションと意味の変化・編


○クイズ・タイムショック式英語講座


★弊社のボランティア活動(実績紹介として)


翻訳講習のご案内


格闘家としての Ken


☆★☆飛びつき十字固め☆★☆


1997 コンバットレスリング試合結果


アキレス腱固め の怖さ!


過去・並びに現在の新聞投稿の実例


97年8月28日付 「論壇」


>>琉球新報掲載事例<<


小中高のホームページを無料翻訳します。


英語実力自己診断テスト


☆皆様の英語理解力の判定問題セット>


ビジネス英語講座


ビジネス英語の表現方法とコツ


簡単動詞の活用


引き合い状の表現のコツ


貿易のトラブル


英語の敬語


簡単動詞 ②


簡単動詞 ③ Enjoy


必殺ピジン英語


[よろしくお願いします]の言い方!


英語道場講義 「通じる英語への道」


英語道場 2: Have の威力②!!


英語道場 3 HAVEの威力③!!!


英語道場 4 HAVE の威力④!!


英語道場 5 カタカナ語おそるべし!!


英語道場 ⑥ MAKEで斬れ味!!


英語道場 7 「応用力こそ決め手」


中学で習う英語が大切!!


★本当の不定詞!!


英語の「時間」:今は今・昔は昔


★★英語は、後ろから読まないもの!


SOME と ANY


英語コミュニケーションとは?


a と the


<<15>> ”LIKE” は お好き?


this と  that


ENJOY を楽しもう!!


使いやすい "FIX"


英語の敬意表現 その①


英語の敬意表現 その②


英語の敬意表現 その③


パーセント(%)の表現


パーセントの表現 ②


~Years Old の使い方!


~YEARS OLD その②


安全第一の言い方


GO TO の使い方


INSPIRE の使い方


論理的思考 ②


論理的思考③箇条書き法


論理的思考④ 「当たり前の事」


論理的思考 ⑤ 実践編


論理的思考⑥ 困った人たち!


◎サポーター7変化


◎英語のコツ


◎英語のコツ その②


英語のコツ③「受験英語との違い」


英語での説明方法 その1


★新★ 外国人の発想#1


◎新◎英語での会社の業務案内方法#1


★新★ 英語での会社の業務案内方法#2


★新★ 英語の時間のズレと含み


☆新☆「観光案内と恵みの表現」


★毎日更新!!ワンポイント英語講座


応用力


HAVEの使い方


HAVE の使い方 パート2


HOW TO USE "HAVE"


冠詞シリーズ その①


冠詞シリーズ ②


冠詞シリーズ ③


冠詞シリーズ ④


冠詞シリーズ ⑤


冠詞シリーズ ⑥


冠詞シリーズ ⑦


冠詞 ⑧


冠詞シリーズ ⑨


冠詞シリーズ ⑩


冠詞シリーズ ⑪


冠詞シリーズ 最終回


各企業、学校、団体様に朗報!!!


初級者向け 英語講義 ① ご挨拶


初級講座: 文化の違い・言葉の違い


★英語が通じない理由!


英語の特長・日本語の特長


英語での自己紹介 と LIKE


挨拶 と O.K.


英語に活かせるカタカナ語


英語に活かせるカタカナ語②


英語は心なり・英語は人なり


活かせるカタカナ語③


活かせるカタカナ語④


注意したいカタカナ語 ①


注意したいカタカナ語 ②


注意したいカタカナ語 ③


注意したいカタカナ語 ④


英語の練習方法の一案


所有格と意味の範囲


英語になった日本語 ①


英語になった日本語 ②


自己紹介二刀流


英語に活かせるカタカナ語 ⑤


英語の時間 ①


英語の時間と意味 ②


★言葉の意味を決めるモノ!!


講義 : 通じる英語のカギ!!!


動詞を活かす!!!


毎日更新!!! Plain Verbs


「論理的思考」 と 「英語式日本語」


日本語と英語の思考の相違・表現の相違


典型的な日本語を英語にすると!!


<<<今日の通翻訳表現>>>


★★★ 関西以北、以東のお客様へ ★★★


◎デタラメ英語表示を撲滅する会について


無償翻訳・英語表現相談サービスのご案内


◎通翻訳力向上の為の英語練習会(無料)


◎>企業向け:ビジネス英語研修のご案内<


◎<企業向け>論理的日本語能力育成講座


◎各種英語講義配信(有償)サービス


◎「五方之太刀之道・序」(宮本武蔵著)


○弊社の「理念」&「社是」


宮本武蔵(手向山)顕彰碑・碑文


★翻訳ご依頼方法でのお願い★


◎恒例セールスキャンペーンのご案内


★<自己研鑽>新型・英訳サービスのご案内


★弊所・『週間ニュース配信』のご案内


○08年第1/4半期(1-3月)主要ニュース


○2008 第2四半期ニュース○


○08年第3四半期(7-9)ニュース


○2008年間・弊社重要ニュース○


○各種の研修会講師・講演を承ります


◇英語指導者への研修資料(於千葉)#1


○英語指導者向け<前置詞使い方>資料


○英語指導者への研修内容(立川)


○ be動詞と do(一般動詞)の区別指導資料


○弊社が英訳した諸企業のサイト一覧


○[ぶらり市参加](LightCap/販売)


○エコ商品/ライトキャップのご紹介


★末次通訳事務所の【個人情報保護方針】


【巷間での「個人情報保護」への見解


★そのご要望;論理の飛躍なのでは?


☆新規!! お取引先さま(のお取り扱い商品等のサイトご紹介)


:★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】


>【紹介】末次通訳事務所の業務&活動実績です:1998年→2019年迄の分


全て | カテゴリ未分類 | 通・翻訳 | サンボ・柔道・レスリング | 将棋 | 武道・宮本武蔵 | ◎我流・ビジネス観 | JAZZ & CLASSICAL MUSIC | その他雑感 | ◎武道と英語(接点) | ◎間違い・でたらめ英語 | Ken's Diary | ★英語での星占い | ☆映画英語☆ | <末次哲学> | 門下生関係 | ★Headline News (Updated) | ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古) | ★弊所週間ニュース★ | ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!) | ★活動報告★ | NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表 | ○二刀流・ビジネス英語講義○ | ☆貿易&貿易英語 講義 | ○【HAVE】の使い方講義 | ○【前置詞の使い方】講義 | ○【トム&ジェリー】英語講座 | ○【創業・10周年記念行事】← | ☆斬新文法講義=【英語語法講義】 | ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内 | ○<創業10周年記念>【無料】通信講座 | ○【無料】英語通信講座<各種> | ○<月例>懸賞英語クイズ☆ | ○斬新!英文法講義 | ○二天流講義 (月/ジャズの英語) | ○モニター、プレゼント情報 | ◎独自の英語資料などの販売案内 | ○広報・二刀流通信09~ | ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○ | ◆初級者向:英語講義(課題付き) | ◇弊社・メディア記事◇ | ○硬貨活用英語練習シリーズ | ○楽しい英語クイズ(無料添削します) | ○通訳稽古:タイムショック問題活用で | ◎通信文サンプル(広報文サンプル) | ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆ | ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆ | ご案内!日本全国の皆様がたへ | ◎【末次商店のPR】 | 落語((KENの落語)) | ★如何にして英語を学習するか?講義 | ◇【英語で何て言う課】とPlain English | ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】 | 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信 | ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~ | ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~ | ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】 | ☆モニター(各種)活動☆ | ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will | [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語) | [聴き取り:中級と初級向け」 | 英語理解課題(英語看板他各種の題材から) | 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】 | 【飯塚・元気子供食堂】 | 英国・ロンドン関係 | 【無料】での英語学習支援サービスのご案内 | 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習) | 職業教育(末次式職業教育)と夢授業 | Piano Concerto Classical Music | 柔道関節技・角田選手 | 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します | 芸能関係 EroEntertainment! | 1960年代のアメリカマンガ | ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所 | 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ | 小沢昭一の小沢昭一的こころ | ビートたけし、ツービート | 猫ちゃん Cats | 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所 | 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等> | ◎市民英語講座・市民英会話練習講座 | ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★ | ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式 | 川口さん | 野球・捕手・野球関係 | ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法 | ◎通翻訳講習 | 天文 | 【音読題材】英語練習音読題材 | 〇ラジオ『テレフォン人生相談』 | ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】 | 【論理的な意見の書き方】実例集 | 『アメリカ交響楽』映画と英語 | ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題 | ★英語市民講座関係 | ★飲食店メニュー英語訳など | ★渥美清さん・『男はつらいよ!』 | ドラマ『あかんたれ』花登筺著作 | ★学校英語文法(中学高校生向け) | ・観劇感想など | ・★★英語市民講座★★・ | ◎筑豊の石炭産業関係★ | ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★ | ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」 | 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】 | ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報 | ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係 | ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等 | ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】 | ★「英単語」学習←身近な題材で! | ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談 | ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★ | ★食品安全モニター活動★ | ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★ | 岡部平太さんに付いて | ・中学高校生時代・大学生時代 | ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他) | ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方 | ひとり親家庭を支援する慈善取り組み | ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎ | ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️ | 【筑豊石炭産業資料所】 | ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・ | ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業 | ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」 | ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など | ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか) | ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介 | <<2022 英語コレポン技術公開>> | gout 痛風 | ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・ | ・身の回りの英語表現から英語学習#2 | アメリカの看板で英語学習 | ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★ | ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★ | ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎ | 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ | ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携 | ・音読題材 英語練習として | ◎思考問題 | 2022旅と出張 | 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報 | ◎求人の情報◎ | ★楽しい懸賞活動★ | 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 | ★芸能部★ | ☆彡医療通訳☆彡 | ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ) | ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡 | ◎各種のイベント紹介◎ | 子どもらの国際交流関係
2010年12月21日
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類

○2010年 第34~50週および第51週の弊社・週刊業務ニュース 
(8/16⇒12/19)

弊社の関係先全ての皆様へ:
受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、

いつもお世話になります。末次通訳事務所、末次です:
弊社の週間業務ニュースです。

また、しばらく、それは配信のタイミングを逸しまして、
上記のこの16週間ほど、この週間業務ニュースを飛ばしてしまいました。
それは、やはり通訳業務で多忙だった為です
今後、再開し、週に1度配信します:

その目的は、私が行っている活動や方向性を、広く皆様にご紹介し、何かのヒントにして頂きたく、
下記配信します。また、通翻訳者の業務振りをご紹介していくためです

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
○第34週:8/16-22

・状況、この夏の時期にも、タバコフィルター工場での2週間程の
 通訳業務の打診がありましたが、その業務は、なくなってしまって、
 財務的に大変厳しい状況になっていました:

<当週の主要業務>
その1) 2件の翻訳業務・コンピュータ会社から、医薬品のデータ翻訳
      ・IT企業から企業概要の英語への翻訳
★問題点:上記、医薬品データ翻訳に付いて、この依頼者の女性の言動に
     イライラしてしまい、私のこの2つ翻訳業務に乱れが生じて、
     数箇所タイプミスが発生しました。
     どんな場合でも冷静に対処する様に猛省を強いられました。

その2)この時期、田川郡福智町の高校生に無料で英語を教え始めました。
    鞍手高校の生徒さんですが、正しく英語を理解できる様に、
    通訳練習法を導入して英語教室をこの生徒に展開しました
                        (現在も継続中)

--------------------------------------------------------------------
○第35週:8/23-29
<当週の主要業務>関東の自動車会社様から、契約書2点、
技術論文の翻訳依頼

★問題点:お客様希望納期どおりに、納品しましたが、その後、
     約束の期日になりましても、お代金が振り込まれず、
     問題が発生しました。心苦しい限りですが、
     二度とこちらのお客様の依頼には応じません:
     連絡をしていた振込口座のメールも削除してしまったとの事で、
     再度教えて欲しいとの要請もあり、お客様側の
     弊社の軽視具合に上記の通りに決心しました
--------------------------------------------------------------------

○第36⇒38週:8/30-9/19

<当週の主要業務>その1)
通訳業務#1 飯塚市のミシン輸入販売店様からの依頼で
       台湾からの企業を空港で出迎え、ホテルまでお連れし、
       その翌日に、商談の通訳を担当しました。

★これは、急な依頼でありまして、私もちょっと対応の有無を迷いましたが
私は、不器用な人間であり、人の倍の努力や場数を踏む事こそ、
今後の更なる成長に結実しますので、思い切って、この通訳業務を引き受け
状況に強く踏み込み、通訳業務を遂行しました。
私は現場や商談などでの状況がよく判っていない場合の通訳依頼に対して
しり込みする場合があります。私の悪い癖で、弱腰になるときが有ります。
というのは、急な依頼で、準備期間もなく、知らない状況に対して
良い通訳業務が提供できないと思うからです。

上の場合は、ミシンの台湾からの輸入販売の事でしたが、
商談そのものの通訳は自信があるにしても、ミシンなんて、
その機械面も業界情報も良く分かりませんので躊躇しました。

ですが、これも稽古と思い、この業務を引き受け、結果的に
ミシン企業(飯塚市)と台湾側の双方で有益な商談になりました:
--------------------------------------------------------------------
○第39週:9/20⇒9/26 

<当週の主要業務>その1)大学生ESSクラブ員の英語スピーチコンテスト審査員を務める

9/25に西南大学にて、九州(西日本)の諸大学のESS連盟による、
英語スピーチコンテストがあり、その審査員を務めました。
私の他に、英語のネイティブの大学の先生が2名で、計3名のジャッジです。
10名の英語スピーチを審査しましたが、
私の眼には、それほど素晴らしいものはありませんでした。
また、皆、参加者は、声の小さい者が多くて、それだけでも既に辛い点数を付けました。
正直、私見ですが、内容もそれほど機器応えのあるものではなく、
理想論みたいなものが多くてがっかりしました。

--------------------------------------------------------------------
○第40⇒42週:9/27⇒10/17 

<当週の主要業務>
○その1:佐賀県貿易協会さま主催の【英文契約書作成セミナー】講師を
務めました
10/5(火)に、当該のセミナーが、終日実施されまして、講師として
講義と練習を皆様としました。先ずは、私独自のウオーミングアップをし、
その後、英語の書き方の基本練習をしました。
その後、英語の契約書の内容や構成の説明、
そして、実際に契約書の色々な文言を
英語で書いてみる練習をしました。割合と良い講義であったと思います。
来年もまた、これを実施したいです。

○その2: 日本フィルター工業社田川工場での、ハウニー社(ドイツ企業)
技術者らの通訳業務開始:その1

この業務は、当初は、10月4日~となっておりましたが、来日日程の遅れで私の誕生日の10月7日から始まりました:
初日の7日は、2名のドイツ人技師が来ました。
ロバートさんとクリスチャンさんです。どちらも大柄の方です
ロバートが、機械機器担当、クリスチャンが、電気の担当者です
早速、同社工場に届いている機械部品類を、倉庫から、工場に運んで、
水平設置作業から始まります。

★問題点:私は初日、実際に現場である工場に入って、
また、機械類などをみて、
「これはえらい大変な業務を仰せつかってしまったなあ!」と思わざるを
得ませんでした。
10月1日からタバコも値上がりしますし、タバコの生産は減るから、
私は実は、当該の機械類の組み立ては、このドイツ人技術者らと、
ここの工場の社員の方々が行うものと思っていましたがそうではなく、
JT社の関係会社で、機械類工事などを取扱う企業が更に
その下請けの業者さんを使って
機械類の据付作業を行う事を、現場で知りました。
したがって、早速、ドイツ人技術者らの指示を作業者に通訳する業務から
始まりました。が、その対象となる機械類そのものは、
私も始めてみるものでしたし、
機械据え付けについては、色々な基本作業があり、その事を、
私が現場ではじめて知ったものですから、ちょっと状況に慣れるまでが
一苦労でした。
全機械の据付が、これから3週間~4週間掛ります。

10/9には、マイケル、ビジョーン、バーント、マヘヤー、
アンドレアさんらが来ました。

★10月7日から作業が始まり、9日間連続、残業も多々あり、
土日も関係なく、仕事が続きました。
この10月7日~15日までの9日間がとても大変で、辛い日々でした。

 (状況がよく把握できないままでしたし、その状態で、
  技術的な会議の通訳などがありましたからです)
 
例えば、電気のスイッチキャビネット(配電盤)ですが、ドイツは、使用電圧が400Vであるのですが
日本は、200Vくらいですから、どの様に、機械の電圧を日本仕様に
改作するかなどの問題点の打合せが何度も有りましたし、
その他、色々な機械の事に付いての質疑応用の通訳、及び、機械の据付、
部品類の取り付け作業の方法説明の通訳などが頻繁にありまして、
とても疲れる日々でした。

★また、安全意識の面で、作業者側の現場監督の方とドイツ人作業らとで、摩擦が発生しまして、感情の行き違いもあり、その間に立つ私はとても
大変でした。

◇問題点:・ちょうどこの通訳業務が始まった頃に、
不思議と色々な既存の取引先企業から
翻訳の依頼が来ました。事情をお話し、泣く泣くお断りしたり、
同業他社者を紹介しました

この通訳業務は、朝から夕方までありますし、
工場の中に業務拘束されるので、その他のお客様からのご依頼に
対応する業務ができないのですね
やむなく翻訳作業依頼を、私がお断りした企業は複数あります
アソウラファージュセメント様、他です 

・10/12にこのフィルター工場にて、今回のプロジェクトの
 キックオフミーティングがありました;
 当然、司会進行の通訳業務は私が担当しました。

「保証運転」を Assurance Run と訳しましたが、あとで判ったのですが
これは、この工場工務の場合は、Protocol Run とか Acceptance Run と
云うそうです

=====下の日記分に続きます============

【Ken's Office】






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010年12月21日 18時23分58秒


PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

ken suetsugu

ken suetsugu

お気に入りブログ

柿平駅 New! anaguma0778さん

◎11月12日毎日新聞… New! 「英語」の末次通訳事務所/<兵法・英語二刀一流>さん

なんが公民館★日本語… wica30さん
Life goes on june17thさん
★無料!使える英語の… 英語TOEIC勉強法さん

コメント新着

タカハシ@ Re:子供さん方の礼儀について(11/19) 私も同感です。 私は東京都内在住ですが…
通りすがり@ 同感です だいたい、親がなってないですから子ども…
きらり510@ Re:商社の発想 状況を利用する(09/01) こんにちは。 そうですね。 又…
☆イーグル☆@ はじめまして! いやぁ~、いいブログに出会いました。 …
ken suetsugu@ Re:無冠詞とthe(11/17) DONさま コメント有難う御座います。 …

バックナンバー


© Rakuten Group, Inc.