全て
| カテゴリ未分類
| 通・翻訳
| サンボ・柔道・レスリング
| 将棋
| 武道・宮本武蔵
| ◎我流・ビジネス観
| JAZZ & CLASSICAL MUSIC
| その他雑感
| ◎武道と英語(接点)
| ◎間違い・でたらめ英語
| Ken's Diary
| ★英語での星占い
| ☆映画英語☆
| <末次哲学>
| 門下生関係
| ★Headline News (Updated)
| ★無料 「英作課題」(戦略的英語稽古)
| ★弊所週間ニュース★
| ☆通翻訳公開コンテスト(勝負!)
| ★活動報告★
| NEWS RELEASE 弊所・新サービス発表
| ○二刀流・ビジネス英語講義○
| ☆貿易&貿易英語 講義
| ○【HAVE】の使い方講義
| ○【前置詞の使い方】講義
| ○【トム&ジェリー】英語講座
| ○【創業・10周年記念行事】←
| ☆斬新文法講義=【英語語法講義】
| ○【無料】通じる英語のカギ資料・ご案内
| ○<創業10周年記念>【無料】通信講座
| ○【無料】英語通信講座<各種>
| ○<月例>懸賞英語クイズ☆
| ○斬新!英文法講義
| ○二天流講義 (月/ジャズの英語)
| ○モニター、プレゼント情報
| ◎独自の英語資料などの販売案内
| ○広報・二刀流通信09~
| ◎二刀流・日⇒英通翻訳技術○
| ◆初級者向:英語講義(課題付き)
| ◇弊社・メディア記事◇
| ○硬貨活用英語練習シリーズ
| ○楽しい英語クイズ(無料添削します)
| ○通訳稽古:タイムショック問題活用で
| ◎通信文サンプル(広報文サンプル)
| ◇英語通翻訳通信講座⇒講義&課題ほか◆
| ◆「ボランティア活動」と「ボランティア無料翻訳・通訳サービス」◆
| ご案内!日本全国の皆様がたへ
| ◎【末次商店のPR】
| 落語((KENの落語))
| ★如何にして英語を学習するか?講義
| ◇【英語で何て言う課】とPlain English
| ◇「飯塚eマナビ組織」への批判!! & 【飯塚市行政と公民館運営への批判!】
| 「二刀流英語講義・通じる英語の技術」の配信
| ☆彡2018→~英語語法&文法課題集~
| ★【日々の英語/語法課題】Sep/2018~
| ★【日々の英語通訳翻訳課題 Sep/2018~】
| ☆モニター(各種)活動☆
| ☆彡【英語実用の「大講義集」】as Ken's Will
| [英語聴取理解」or通訳練習プロ/上級向け(mainly 英語→日本語)
| [聴き取り:中級と初級向け」
| 英語理解課題(英語看板他各種の題材から)
| 【飯塚商店街まちゼミ・英語教室】
| 【飯塚・元気子供食堂】
| 英国・ロンドン関係
| 【無料】での英語学習支援サービスのご案内
| 【まちぜみ】➡【英語通訳セミナー(中学1年~2年の内容で出来る通訳練習)
| 職業教育(末次式職業教育)と夢授業
| Piano Concerto Classical Music
| 柔道関節技・角田選手
| 米映画 The Apartment アパートの鍵貸します
| 芸能関係 EroEntertainment!
| 1960年代のアメリカマンガ
| ◎通訳練習講義集+課題付き (有)末次通訳事務所
| 『巨人の星』・野球の鬼・星一徹コーチ
| 小沢昭一の小沢昭一的こころ
| ビートたけし、ツービート
| 猫ちゃん Cats
| 芸能・Entertainment事業部/(有)末次通訳事務所
| 【重要】(有)末次通訳事務所について<概要/詳細/情報とお知らせ等>
| ◎市民英語講座・市民英会話練習講座
| ★貿易英語講座=損を出さないための末次式の「英語」の使い方★
| ロンドンの街中での英語学習・各種看板他 末次式
| 川口さん
| 野球・捕手・野球関係
| ごく自然な身の回りのモノ・食材から英語学習をしましょう!という末次式英語教授法
| ◎通翻訳講習
| 天文
| 【音読題材】英語練習音読題材
| 〇ラジオ『テレフォン人生相談』
| ★末次通訳事務所の【主要作業&活動実績】
| 【論理的な意見の書き方】実例集
| 『アメリカ交響楽』映画と英語
| ★英検等&大学入試に向けた英語語法等問題
| ★英語市民講座関係
| ★飲食店メニュー英語訳など
| ★渥美清さん・『男はつらいよ!』
| ドラマ『あかんたれ』花登筺著作
| ★学校英語文法(中学高校生向け)
| ・観劇感想など
| ・★★英語市民講座★★・
| ◎筑豊の石炭産業関係★
| ★英語訳/和訳(翻訳実例)実例★
| ★「飯塚市婦人会」& 「NPO法人フードバンク飯塚」
| 批判!!!!【飯塚市の行政&飯塚市の教育行政などの問題点】
| ・【NPO法人フードバンク飯塚】関係の情報
| ★お芝居:『天狗と呼ばれた男・岡部平太物語』関係
| ◎飯塚市婦人会広報ボランティア各種活動=「お得情報等」の告知等
| ・【飯塚市の『行政』から「健全市民を守る」会】
| ★「英単語」学習←身近な題材で!
| ★新事業:学校での子供らによる「虐め(いじめ)」問題の【解決の取組み】・ご相談
| ★通信講座(英語通訳翻訳者育成の通信講座)関係★
| ★食品安全モニター活動★
| ★英語通訳翻訳実績集 2024年を中心に★
| 岡部平太さんに付いて
| ・中学高校生時代・大学生時代
| ・【受講者/門下生】募集中です!末次通訳事務所(英語、護身術、将棋他)
| ★末次賢治が尊敬する偉人・先人の皆さん方
| ひとり親家庭を支援する慈善取り組み
| ◎テレビ局(ラジオ局)の番組モニター情報◎
| ◎アメリカの掲示物や看板類からの英語学習❤️
| 【筑豊石炭産業資料所】
| ★【重要】★ ・「虚偽の翻訳案件による詐欺事件の全貌」・
| ◎「鯰田浦田子ども食堂」⇒ひとり親の子育て世帯を助ける活動&慈善事業
| ◎「ふくおかフードビジネスマッチングモニター活動」←「モニター活動の一つの事例」
| ★年頭恒例・英語初稽古のご案内と実施内容の御紹介など
| ・英語のコツ連載分(ふくおか経済ほか)
| ◎英語授業&練習内容の記録とご紹介
| <<2022 英語コレポン技術公開>>
| gout 痛風
| ・中学生/高校生向け英語習得のための英語語法文法講義・
| ・身の回りの英語表現から英語学習#2
| アメリカの看板で英語学習
| ★大学への受験生(高3年生や浪人の人達)向け:英語語法・英語講義など★
| ★国語力向上の為と 小論文などの訓練としての投稿術と実例★
| ◎2022年度 八木山小学校スクールサポーターのお仕事◎
| 英語の慣用表現/ 熟語表現シリーズ
| ★学習塾との提携関係・飯塚セミナー塾との提携
| ・音読題材 英語練習として
| ◎思考問題
| 2022旅と出張
| 2023~「女性を守る取り組み、「子供のための安全防犯」情報と防災情報
| ◎求人の情報◎
| ★楽しい懸賞活動★
| 業務展開に付いて<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
| ★芸能部★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ◎これまでの弊社による通訳/翻訳業務実績集(ご参考までにどうぞ)
| ・☆彡クロスワードパズル関係☆彡
| ◎各種のイベント紹介◎
| 子どもらの国際交流関係
カテゴリ:カテゴリ未分類
Dear Friends Ken's Diary -5 Dec.6(1) 2012
This is Ken with today's first diary. I am going to send you an interesting text soon, hopefully, in the next week. Pls look forward to it. As you know, I work for over three hundred businesses and organizations as their translator. As many as 300 companies don't give me their translation orders at the same time. If so, I would be in a great panic and tremendously too busy. Always, several different businesses give me translation orders on a regular basis. Some of them give me translation orders almost everyday. An importer of Outdoor Bags is one of them. Almost every day I translate for the importer which is based in Fukuoka. This company was a spinoff from a major rubber manufacturer in Japan, specializing in importing American products to Japan and developing the market of American products in Japan. Since the establishment of this company, they have been importing and dealing in Outdoor Brand Backpacks, bags and other types of products under this brand. These products are from Outdoor Recreation Group based in USA. Some of you may already know this brand, because Outdoor Brand bags are popular among young generations in Japan all the time. Actually I see many young people wearing backpack of this brand. Unfortunately, this company has not signed with the Outdoor Recreation Group any exclusive sole agent right so far. They have concluded with an ordinary non-exclusive sales agent right in Japan, so other big companies such as major trading firms like Marubeni and others have imported Outdoor Brand bags and promoted the sales of the bags in Japan too, just like suddenly cutting into a long line of people patiently waiting in front of a popular restaurant. If you sign the exclusive sole agent right of any product or service with an overseas or domestic manufacturer or other types of company, you have to guarantee the annual sales amount of the product or the annual sales achievement of the serve you have signed the exclusivity for. Of course, the bright side of this exclusive contract is that only you is able to deal in the product or service in the market you are in. So wholesalers and consumers will have to buy the products only through you. The Hakata-based trading firm, which I have been working as their translator for, has not signed the exclusive sole agent contract with Outdoor Recreation Group, and so this has allowed other trading firms including major trading firms to import Outdoor Brand Bags also from the American manufacturer and sell their bags in the same Japanese market. Probably the Hakata-based company was not confident to satisfy the annual sales quantity of the bags they would have to guarantee, that's why they hesitated to conclude the exclusive sales agreement with the American maker. So, the Hakata-based trading firms very often has had to compete with Marubeni, Kitamura and other major trading firms in the sales of Outdoor Brand Bags. And in order to survive this competition, the customer of mine tied up with domestic bag wholesalers to produce various unique and original varieties of Outdoor Bags under the American maker's authorization. Then, recently I found the following article: Pls carefully check this article. This article has been shocking not only to the people at the Hakata-based trading firm but also me as their translator. Itochu has purchased the sales rights of Outdoor Bag over as many as 19 countries including Japan. This means that the above customer of mine will not have to make correspondences with the American maker and its overseas factories in English. They will keep in touch in Japanese with Itochu. This also means that I will no longer work for them as their translator. As a result, I will lose one of great profit sources. This has been somewhat damage to me, but this should be a good opportunity for me to explore new customers. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://www.itochu.co.jp/ja/news/2012/1211212.html 米国『アウトドアプロダクツ(OUTDOOR PRODUCTS)』ブランドの 商標権取得について 2012年11月21日 このたび、伊藤忠商事株式会社(本社:東京都港区、代表取締役社長:岡藤正広、 以下「伊藤忠商事」)は、米国THE OUTDOOR RECREATION GROUP社の 保有するブランド『アウトドアプ ロダクツ(OUTDOOR PRODUCTS)』の アジア13地域(日本、中国、香港、韓国、台湾、タイ、インドネシア、マレーシア、シンガポール、 ベトナム、インド、フィリピン、ブルネイ)、 及び中東4地域、南米2地域、計19地域における商標権を取得致しました。 『アウトドアプロダクツ』ブランドは、1973年に米国ロサンゼルスで生まれました。 「お客様の要望を最優先に」をコンセプトに、デザイン性、耐久性、バリュープライスを 同時に実現した商品が高く評価されており、米国のみならず世界中のアウトドアシーンにおいて、 確固たる地位を確立しています。 中でも頑丈なコーデュラRナイロン生地を使った“452”というモデルは「デイパックの代名詞」とも 言われています。現在、デイパック、ダッフルバックから、ラゲージ、アパレル、レイングッズ、 サングラス、自転車、時計、タオルなど多岐に亘る商品を展開しており、 米国、日本を中心に、世界60ヵ国以上の国で販売されています。 アジアを中心とした新興国市場においては、昨今の著しい経済成長を背景に、中間所得者層を中心に充実したライフスタイルを求める傾向が強まっています。日常生活や余暇を楽しむためのアウトドアグッズの需要も高まり、『アウトドアプロダクツ』ブランドが展開する商品群に対するニーズは今後も更に増加していくことが期待されます。 伊藤忠商事は、このたびの商標権取得を機に、『アウトドアプロダクツ』ブランドの世界観をより広い範囲で一層強固なものとして発信していきます。また、ブランドの更なる価値向上と、アジアを中心とする地域における展開拡大を視野に、伊藤忠商事のグローバルなネットワークをフルに活用し、 生産や物流面での効率化を図っていきます。 日本国内に於いては、大手量販店・専門店などの販路を中心とする既存のビジネスを継承しつつ、 新たな地域でも順次展開を加速し、5年後には小売上代ベースで売上300億円を目指します。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2012年12月13日 06時02分54秒
|
|