|
カテゴリ:海外ドラマ
「~科学捜査班」第147話「虚ろな心」"Burn Out" シリーズ恒例の児ポ(ペド)話。こう言うのを見る度に、心がドス黒く汚された気分になる。 「~NY」 第83話「ネバーランドの悲劇」Happy Never Afterhttp://axn.co.jp/program/csiny/episode_04_083.html テイラー「立派なレイプだ」→レイプを讃える表現に取れる。「完全にレイプだ」の方が日本語としては正しい。 (糾弾、と言う点から) また、これ以外のエピでもそうだが、「NYPDだ!」(ニューヨーク・ポリス・デパートメント)では無く、「ニューヨーク市警だ!」と言って欲しい、吹き替え版なのだから。 (口パクが合わないのなら、「市警察だ!」、もしくは「警察だ!」で可) この辺、「原語に忠実に」と言う方針の弊害、と採れる。 第84話「絆」All In the Familyhttp://axn.co.jp/program/csiny/episode_04_084.html 「(被害者の写真を)まともに見られない」=犯人、とテイラーが断じるが、それって小心者=犯人って事では? (文字通り、フルボッコにされた顔写真。グロい。もっとキレイな死に顔(眠っているような)であれば、テイラーの言う事も判るのだが...) ホレイショ並みに危険に なってきたな。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010.09.14 02:11:19
コメント(0) | コメントを書く
[海外ドラマ] カテゴリの最新記事
|