弊社・お取引先各社の皆様へ
新規の企業の皆様へ
こんにちわ。末次通訳事務所、末次で御座います。
以下、ご案内です。どうぞ、ご参照の上、コレポン、契約書、
マニュアル、取扱説明書ほかの商業文書、技術文書の翻訳を
行われる場合は、弊社にご用命下さいませ。
昨今の経済動向を踏まえてのご案内です:
1)円高傾向が続いておりまして、1ドル100円を切っている現状です。
私見では、この円高傾向はもうしばらくは続くと見ております。
この傾向は、輸入をなさっている企業様には嬉しい事と存じます。
また輸出企業の皆様に於かれましても、今の内に、先を見通して諸事の対策を
講じる事が何よりの事業展開策です。
2)皆様、ご存じでしょうが、代表である末次は、通翻訳者以前は、貿易商社に在籍し、
輸入業務に携わり、そして今でも、貿易実務の研修を頻繁に受けるなどして、
知識を向上させております。ですから、自信を以って言えますが、
御社のご担当者、或いは、他の翻訳通訳者がコレポンをして、100の成果を
挙げるのでしたら、弊社では、130の成果を上げる事ができます。
それは、貿易の業務を熟知し、且つ、相手の懐に飛び込んでの英語訳が出来るからです。
3)最近、御社からは通翻訳業務のご依頼やご発注が御座居ませんが、
このファクスを契機にまた、何かご用命くださいませ。
海外の新規商材開発や海外の顧客開発も御社に専門的な助言を行いながら、
通翻訳できます。貿易での海外企業との交渉や折衝、通信は弊社にお任せ下さい。
また、商品カタログや仕様書、マニュアル類の翻訳も当然お手のモノですから、
ご用命下さい。
弊社にご依頼なさいます方が
【従来100の御社成果が、130以上には成る】と申し上げておきます。
またのご依頼をお待ちしております。
末筆では御座いますが、貴社、今後益々のご清祥の程、祈念申し上げます。
---------------------------------------------
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
*↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
*【英語学習】各種無料配信のご案内
↓ ↓ ↓(Clickしてご覧下さい)
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/2431.html
*↓↓☆弊社業務価格表は次をクリック:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/676.html
*↓☆【公開道場】日⇒英スパーリング掲示板
http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html
*【無償】英語訳校正・相談業務(無料です↓)
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/2456.html
====================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年12月16日 12時54分27秒
もっと見る