今回は、【創立/創業○周年】 を英語でどう言うか?-をご紹介します。
とても平易に言えますよ!
弊社・末次通訳事務所も、昨年で創業10年を迎えました。
この他にも、創業や設立○周年という事業所は多い事でしょう。
1) 「弊社は創業11年です」を英語で言う一番平易な言い方は
【We're 11 years old this year.】 ですね。
-弊社や当社、我が社、本校、当店などと
組織を代表して言う場合は、必ず、【we】 を使います。
※上の言い方は、人間の年齢の言い方と同じです。
「御社は事業開始してどのくらいね?」と訊かれた場合の対応表現です。
もちろん、他の言い方も沢山ありますが、上の言い方が
平易で英語が苦手な方にも覚えやすいでしょう。
2) 「おかげ様で、弊社は創業10年です」という場合は、
【We are happy (to say) that we're ten years old. 】ですね
【おかげ様で】、は、【~について嬉しく思う】、という言い方に対応します
つまり、【We're happy (to say) that--】の意味合いが、日本語文化では
「おかげ様で」に対応します。
happyの他にも、We're pleased that/ We're glad that-でも良いですね。
兎に角、日本語文化での「一歩引く謙譲の言い方」は、英語では、
「嬉しさや楽しさ」を前面に出す言い方に切り替わります。
3) 「飯塚商工会議所は今年で設立100周年です」と言う場合、
平易な言い方は、
【Iizuka Chamber of Commerce & Industry(ICCI) is 100 years old this year.】
或いは、100年は、つまり1世紀ですから、
【ICCI is a century old this year. 】ですね。
この言い方の冒頭に、We're happy that(=おかげさまで) を付けて、
We're happy that ICCI is a century old this year. でも良いですね。
(おかげさまで、飯塚商工会議所も100周年)
皆様も、各々、自社について練習をしましょう!
次回にも続きます。ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
Presented by Ken Suetsugu
(fuku@eos.ocn.ne.jp)
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年05月07日 12時56分22秒
もっと見る