Hi, there! 最近、ネタ元の情報と連絡が取れませんでしたが、
また、英語の星占いと配信します。英語の練習として、使って下さい:
通信講座の方には、課題です。
以下、英語の練習としてご覧下さい:
6月3日の英語星占い
★お羊座: A natural, earthy setting is favored.
★牡牛座:Others may be hot for you.
★双子座:You feel noble and are able to act with courage and conviction.
★蟹座 :Do the most exuberant thing.
★獅子座:Get clear about your convictions..
★乙女座:Express yourself as you've never done before.
★天秤座:Self-reliance is now strongly favored.
★蠍座 :Your ethics will be tested.
★射手座:You may apply for license to be inventive, innovative and experimental.
★山羊座:Let your ambition and your vision expand now.
★水瓶座:Love is coming to a pillow near you.
★魚座 :Do not expect the truth, the whole truth
and nothing but the truth. People are deceptive now. 【Ken's Office】
============================================================================
○英語を日本語に訳するコツと心得○
上の占いを全部か、或いは、ご自身や配偶者などご家族の星座の箇所を
上手く日本語に訳しましょう。
テレビの占いのコーナーの様に訳せますか??
柔軟な表現の練習です:
⇒どういうことかと言いましたら、
例1) This is our traditional dish. という場合、
「これは私たちの伝統的な料理です。」と訳しても
間違いでは有りませんが、 踏み込みが足りません。
【traditional】は、「伝統的な」、という訳語が辞書にありますが、
その訳語は、あくまでも【この単語の意味の氷山の一角】です。
「伝統的な」ではなく、「昔ながらの」 「代々伝わる」 という言い方が必要です。
*これは、国語力、言葉の運用力 の問題ですね
「この料理は、この地域で代々伝わる料理です」 ということですね
例2)Your own needs create some challenges in relationships. はどうでしょうか?
これは、次のとおりです
「自分が本当にしたい事を押し通せば、人間関係にカドが立ちますよ」ですね
これを
「あなた自身の欲求が、人間関係にいくつかの試練を作るでしょう」では、
何か、よくわかりませんね。 ですが、この様に訳する人が多いですね:
<本人もよく意味が判らんけれども、とにかく訳しておこう>
という安直な姿勢の人が多いのですが、そうではなくて、
徹底して、日本語としてよりすんなり判る表現を考える事が、向上につながります。
慣れてきますと、サッと、柔軟に、巧みに訳せる様になります。
==========================================
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年06月03日 07時46分19秒
もっと見る