|
テーマ:暮らしを楽しむ(383670)
カテゴリ:シジミチョウ飼育
同じ本を違う人の翻訳で読むのにはまっています。(不毛)
するとどうでしょう。同じ単語でも違う訳になっているのが面白い。 けど、その話はまた今度。 百合烏賊。 我が家にはアゲハ飼育のために柑橘類の木がたーくさんあるのだけれど、 彼らを眺めながら「君たちのお陰で船乗りの壊血病が解決した」と呟いて ニヤリと笑う私を もた(猫)が微妙な顔をして見るのであつた。 来る? 来るのか。 来た-。 でんじゃー。 刺さるよ。オソロシイ。この、オアシスに刺さった土付き爪楊枝。 得体の知れない生物が生息しているのです。 これ? そう、それ。エイリアンの繭みたいな。 静かに呼吸するぽやぽやと毛の生えたこの物体。巨神兵の卵にしては豆粒サイズ。 水滴三粒で出来てるんじゃないかと思われるこれは…。 ♪ シジミちゃんでした。ヤマトシジミの蛹です。ベランダ塗り替え時に膨大な数の 鉢植えをぜーんぶ室内へ入れるという苦行を強いられたのですが、虫食いも全部 そのまま入れたら数日後から室内で蝶が舞う事態になったのです。 そうなるとは思っていたけれど、なかなか楽しい出会いでした。 この子はこの時のだ。1年前か-。載せて無いのが積もる一方。 読んでない本も積もる一方。まさに積ん読。 それにしてもいつ見ても可愛いな君は。 ↑↓2つのランキングに参加しています。クリックして頂けると励みになります♪にゃー にほんブログ村 Oui C'est La Vie / ageha http://plaza.rakuten.co.jp/Swellapara0505/ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[シジミチョウ飼育] カテゴリの最新記事
おはようございます。
ヤマトシジミの蛹に感激! 綺麗ですねー、 フィールドでは見られないので見入りましたよ。 訳者の異なる本を読むって面白そうです。 原作の意図も訳者によって代わってしまうかも。 そこまでにはならないか・・ 爪楊枝に近づくもたさん、 目に当たりませんようにー (2018.10.13 07:32:25)
おはようございます♪
お部屋の中を蝶が舞い飛ぶなんて、 ファンタジーな光景でしょうね♪ 訳者の違う同じ本を読むの楽しそうですね! 微妙なニュアンスなんかも違うのでしょうか。 私はクリスチャンでは無いのですが、 聖書の訳の違う物を3種類呼んだ事が有るのですが、 やはりニュアンスが違ったりするだけで結構違う印象を受けたりします。 現代語に近い言葉遣いで書いてあるのとそうで無い物の差が面白いです。 (2018.10.13 09:53:18)
外国の楽曲の訳詞でも訳詞家さんによって印象が変わることはよくあるなあなんて思います。このオルニチンいや間違ったシジミちゃんまじまじと見ると可愛いものですね♪
明子んちはトンボなのですが、シオカラトンボなんかよくあのちっちゃなヤゴに上手に折りたたまっていたものだと感心させられます。ちっちゃな蛹から蝶へのメタモルフォーゼはモスラの覚醒を思わせる神秘的な美しさがありますね♪ どれ今日は4時から5人の仲間と七輪二つで焼き松茸とホンシメジの酒蒸しと和牛で呑むのだあー。が・・・いつも準備は調理師の明子の仕事・・トホホ。 (2018.10.14 07:55:26)
agehaさん
大変ご無沙汰しております。 私は、相変わらず、HPの更新とスロージョギングに精出しています。 agehaさんのところはいつも面白くてチョッとタメになる蝶たちの姿と、もたが主役ですネ。 ヤマトシジミの蛹を初めて見ました。 とっても変わった色と形で教えていただかないと、変な虫と思い潰してしまいそうです。 画像BBSを新しくしましたので、よろしかったらまた投稿して下さい。 1枚の画像の容量が5MBと非常に大きく同時に4枚まで投稿できます。 私のURLは、 https://nio.sakura.ne.jp/nio/ です。 (2018.10.14 18:38:30)
そうそう・・・同じ映画でも、劇場とTVと、ビデオでは、翻訳が違うことがありますね。
(2018.10.16 09:24:30)
MIYA KOUTAさんへ
なんというか、途中まで載せて放置されている話がけっこう膨大になっていて ああ、こりゃ「この人は部屋もとっちらかってるんだろうな」と 発信しているようでお恥ずかしいです。笑 ヤマトシジミの蛹、小さいけど綺麗なんですよね~。 訳者の異なる本、原作者の意図、たぶん変わるような気がしますよ。 「オレはそう思うんだよね-」(ちゃらい) 「私はそう思うのです」(真面目好青年) 「僕はそう思うのだ」 (少年のよう) てな感じで人格変わりますからね。訳者選び、重要です。笑 (2018.10.16 17:53:34)
nanaminzさんへ
ほんと、ファンタジーでした!と言いたい所ですが、実際は それを もたが捕まえようとしたり即席ビニルハウスの中がカビたり なかなか散々でした。笑 訳者の違う同じ本、 「オレはそう思うんだよね-」(ちゃらい) 「私はそう思うのです」(真面目好青年) 「僕はそう思うのだ」 (少年のよう) てな感じで人格変わりますからね。訳者選び、重要です。笑 聖書の訳もやはり人によって違うのですね~! だいぶ印象変わりますよね。 小説なんかも最近のものは現代風訳で、簡単に読めるのですが 昔のだと重々しくて、昔の方が私は好きだったりします^^ (2018.10.16 17:58:31)
星 明子さんへ
おお。音楽もですか。確かにそうですよね。 だいたい、トランプさんのニュース映像って大概がぶっきらぼうな 乱暴な訳(字幕も吹き替えも)が付いてますが、実際はどーなのよとか思います。 女優さんのインタビューなんかも同様で、ニコールキッドマンって ほんとにこんな話かたするのかな~~~~~とか思ったり。笑 オルニチンは可愛いですよ~。機嫌の良いときは翅をすりすり擦り合わせるのですが それがまさにシジミ貝って感じです。 トンボも可愛いですよね。以前室内で飼ったことがあるのですが、トンボの翅って蝶たちと違って体内ではなく背中に飛び出してますよね? 種類に寄るのかな?? https://plaza.rakuten.co.jp/swellapara0505/diary/201104300000/ 色々なぞめく昆虫界です♪ あー。明子さんのコメント、この夕飯時に読んじゃいけないと毎度思うのでありました。 焼き松茸とホンシメジの酒蒸しと和牛うぃ想像しながら白米でも食べるか。。トホホ (2018.10.16 18:12:13)
NIOさんへ
NIOさんのHP、凄い情報量ですよね!うちのモミジアオイも先日の 強風台風にも負けず、今年も沢山の花を咲かせてくれています!(現在進行中) 1日で、綺麗なまま花が落ちるので、沢山集めて染色でもしてみようかなーと 思ったのですが、数を集めているうちに黒っぽくなってしまうので 無理ですかねぇ。いつか挑戦してみます^^ ヤマトシジミの蛹、あまりにも小さいのでそうそう目に付かないから 潰す心配も無いと思いますよ。笑 でも、カタバミが虫食いだらけになっていたら100パーセントシジミの巣なので その近くには蛹も有るはずです。 画像BBS、いま覗いたら可愛いウサギさんが載ってましたね~♪ また伺いますね。 URLも有り難うございます! (2018.10.16 18:19:43)
にととらさんへ
おおぅ。映画もですか!面白いですね~。 そう言えば、むかーし見たバックトゥーザフューチャーの吹き替えが 当時は「普通」だったのに、数年後に織田裕二で吹き替えたらなんだか とってもチャライ感じになっていてガックリした事があります。。笑 (2018.10.16 18:22:56) |