1244848 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

言語学を超えて(ソシュール記号学の新解釈)

言語学を超えて(ソシュール記号学の新解釈)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Free Space

《自己紹介》
佐藤直幹(さとうなおみき)と申します。令和二年で満54歳になります。丙午です。現在、フランスのパリ近郊在住で、翻訳を中心に仕事をしています。
nsato75@yahoo.fr

記憶による自己同一性進化論という、テーマに取り組んでいます。言語の本質を追い求めているうちに、人間とは何か、認知とは何か、生命とは何か、太陽系とは何か、時空間とは何か、物質とは何かという問いが生まれ、これらの根底に流れているが「記憶」という概念だと気がつきました。

ただ。ここでいう「記憶」の概念は、端的に言うと私の造語で、我々の知っている「記憶」をカバーしてますが、全く新しい概念で「すべての存在を生み出し、支え、進化させる」ものです。

記憶による自己同一性進化論は、今の科学の枠組みとは全く違うものになりますが、今の人類の知識を、新しい枠組みで捉え直すというプロセスと考えれば、矛盾は無いと思います。一言で言うと「科学のパラダイムシフト」を起こしたい訳です。

今は、ソシュールの記号学を「記憶による自己同一性進化論」という枠の中で再構築することを課題としています。ソシュールの「一般言語学講義」を再読しながら、記号学を新たなレベルに引き上げることを目標としています。


日本の大学では経済学を専攻しました。卒業後、金属素材メーカーに就職しましたが4年後の1995年に退職、直後にフランスに渡航し、言語学の勉強を始め今に至ります。一応フランスで修士と同等の免状(DEA)を取得していますが、博士論文は途中で断念しました。

高校三年のときにアメリカのイリノイ州に1年間のホームステイ留学、大学3年に上がる前に韓国に一年間、語学留学していました。最近は大分忘れましたが、フランス手話もフランスで勉強し、私の言語理論の重要な支えになっています。

始めはフランス語で発信しようと思いましたが、フランス語の語彙の概念を借用しながら、日本語で書く事にしました。あまりネガティブなコメントにはおつきあい出来ないと思いますが、興味があれば読者の方々と色々とディスカッション出来ればと思います。

「日本人の為のフランス語自習室」というブログもあります。最近は更新していませんが、フランス語に興味の有る方は是非どうぞ。
http://francais75.exblog.jp/

趣味は折紙ですが,最近は半分プロとしてやっています。
折紙のバラが専門です。ここに作品を発表しています。ミクシーでは、もっと多くの作品を公開しています。ハンドルネームは「Mikki」
http://pliagedepapier.com/gallery/index.php?cat=11645

2015年8月に、「バラの折り紙 ROSE」という本が出版されました。
http://www.amazon.co.jp/バラの折り紙-1枚の紙から作る-佐藤直幹/dp/452905466

2018年1月27日に「美しいバラの折り紙」という本が出版されます。
https://www.amazon.co.jp/%E7%BE%8E%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%90%E3%83%A9%E3%81%AE%E6%8A%98%E3%82%8A%E7%B4%99-%E4%BD%90%E8%97%A4%E7%9B%B4%E5%B9%B9/dp/4529057674/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1516427564&sr=1-1&keywords=%E4%BD%90%E8%97%A4%E7%9B%B4%E5%B9%B9

2019年9月24日にアメリカのTuttle社から「美しいバラの折り紙」の英語版「Naomiki Sato's Origami Roses, create lifelike roses and other blossoms」が出版されます。
https://www.tuttlepublishing.com/other/naomiki-satos-origami-roses


Copyright (C) 2009-2023 Naomiki Sato All Rights Reserved

Profile

CLG2009

CLG2009

Category

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Rakuten Card

Favorite Blog

まだ登録されていません

Comments

CLG2009@ Re[1]:無関心。。。(03/24) ななみさんへ コメントありがとうござい…
ななみ@ Re:無関心。。。(03/24) 3月6日のコメントのご返事ありがとうござ…
ななみ@ Re:西洋とインドの「consiousness」の研究の永遠の限界。。。(03/06) 2月28日のコメントのご返事ありがとうござ…
CLG2009@ Re:意識について考えるのに有利な言語はあると思います(02/28) ななみさんへ コメントありがとうござい…

Freepage List

Headline News

2021.06.14
XML
カテゴリ:イタリア語の研究
現在の学習文法が「間違っている」から、外国語の勉強の大きな妨げになっているのだと最近特に思う。

音声言語の場合、耳で聞いて意味や構文がわかる様になれば言語の上達は必至。聴き取れない言語は絶対に習得出来ない。日本人にとって「英語のストレスを追いながら音素を識別する」のは非常に難しいが、イタリア語は母音の数と種類がほぼ同じなので日本語の知識の流用可能でハードルが一気に下がる。

今は日伊の言語的な相似点を利用しながらイタリア語文法の書き換えをしているのだが将来的には英語等の別の言語にも応用出来たらと思う。イタリア語の場合、アクセントを中心に記述する事で知識が綺麗に整理出来るのだが、英語の場合もストレス(強弱のアクセント)を文法記述に反映出来たらと思う。

フランスに来て仏語文法を3年間みっちりと語学学校で勉強していた時、学習文法というのは、フランスで生まれ、元々仏語が話せる子供達に「正しい仏語」を学校で教える為に考案されたものであると理解した。だから始めから仏語を知らない我々日本人の様な外国人にはチンプンカンプンなのである。

と言っても、仏語文法はフランス人の子供にとっても易しいものではない。文法規則や正書法(正しい綴り)は、やはり覚えて実際に使える様にならなくてはならないから面倒くさいものである。これが出来なければ当然成績が下がる。フランスには社会生活での使用に耐える読み書きが出来ない大人が多い。

私は、フランス語を大学院レベルでマスターした後にイタリア語の勉強を始めたのだが、仏語で書かれている伊語文法が、仏語文法と「ほぼ瓜二つ」であったのには衝撃を受けた。文法文化と言うのは、水平展開している様である。

外国語を勉強する際、文法をどうするかが、いつも大きな問題になる。「文法なんか要らない」という人もいれば、「中学校や高校の文法をきちんとすれば十分だ」という人もいる。

私は、単純に、今の学習文法は、外国語学習者にとっては、障害になる可能性もあり、役に立っていないという考えである。

その最初の一歩として、イタリア語の文法の書き換えを今後も推進していきたいと思う。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2021.06.14 02:41:00
コメント(0) | コメントを書く
[イタリア語の研究] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.